– Лорд Кемпторн. – Он кивком отпустил слугу. – Можешь идти, Тинк. И проследи, чтобы нас никто не беспокоил.
Неужто барон боится вмешательства дочери? Сам Торн уже увидел, что Оливия не такого робкого десятка, как он ранее полагал.
– Слушаюсь, милорд.
Торн услышал отдаляющиеся шаги слуги, потом хлопнула дверь.
– Присаживайтесь, Кемпторн, – угрюмо пригласил барон, указывая на обитое красным бархатом кресло орехового дерева рядом с Торном. Сам лорд Девик сел за стол. – Перейду сразу к делу. Какие у вас намерения относительно моей дочери?
Торн ожидал подобного вопроса от разгневанного отца, который застал дочь в двусмысленной ситуации, но все равно чувствовал себя бабочкой, насаженной на булавку.
– Мои намерения? – стал юлить он.
После того, как он погладил ее сладкую, медовую расщелину, у него были на даму определенные планы, но ими он не спешил делиться с ее отцом.
– Ни для кого не секрет, что я хотел бы видеть свою дочь замужем, – сказал лорд Девик. – Я намереваюсь жениться на леди Грисдейл, а она… хм… мы полагаем, что Оливии будет приятнее свить собственное гнездышко. Учитывая это, я увеличил ее приданое, чтобы привлечь тщеславных джентльменов, которые ищут себе покладистую жену.
Покладистую? Оливия упряма и своенравна.
«Хотя она урчала от удовольствия, когда я целовал ее и ласкал пальцами».
– Большое приданое неизменно привлечет охотников за приданым, милорд.
– Это и вызывает беспокойство, – продолжил барон, хлопнул в ладоши и положил руки на стол. – Или, скорее, вызывало, пока вы не решились поразвлечься с моей дочерью.
– Лорд Девик… – начал Торн.
– Не стоит отрицать! Я знаю, что я видел. И у меня есть свидетели, включая вашего брата. – Грозное выражение лица барона испугало бы многих мужчин. – Вы испортили мою дочь, и я жажду крови. Нетрудно догадаться, Кемпторн, с какой части вашего тела я собираюсь начать?
Лорд и леди Фелстед не одобрят противостояния сына и лорда Девика, доброго друга и соседа, в поле на заре. Отец самолично застрелит Торна, если услышит из уст барона его версию происшедшего. Родители обожают Оливию. Легкий флирт с ней не получит одобрения. Гидеон за завтраком едва перекинулся с ним парой слов.
– Лорд Девик, ваша дочь невинна, – пытался успокоить барона Торн. – Если вы пригласите врача…
Барон ударил кулаком по столу, сбив серебряный канделябр.
– Я бы никогда не опустился до такого унижения своей дочери. – Он медленно встал, ухватился за край столешницы. – Мы оба прекрасно знаем, что кумушки не станут придираться к фактам. Она была скомпрометирована в ту секунду, когда села к вам в экипаж. В гостях у леди Перлс собрался почти весь свет, неужели вы не подумали, что кто-то наверняка заметит вас и станет судачить о ваших отношениях с моей дочерью?
Вопрос заставил графа выпрямиться в кресле. Он и не подумал, что кто-то мог заметить отъезд Оливии. Его совершенно выбил из колеи ее испуг из-за пьяных негодяев и так своевременно явившийся ее спасать Норгрейв. Как только она нашлась, единственным его желанием было увести ее от старика. Торна тревожил проявленный Норгрейвом интерес к Оливии. Казалось, никто не заметил, как они с Оливией покидали дом графини.
Если только кто-то намеренно не стал распускать слухи о них с Оливией.
Это мог быть и сам Норгрейв.
Репутация Оливии может пострадать просто из-за попыток маркиза уесть любого, кто так или иначе связан с герцогом Блекберном и его семьей.
– Это я виноват, – наконец признался Торн. – Моя семья и я сам положим конец любым сплетням…
– Господи! Это он виноват! Самодовольный щенок! – прогремел барон. – Вы положите конец любым сплетням, когда объявите всем, что обручены с моей дочерью.
Торн потянул свой шейный платок.
– Вы хотите, чтобы я женился на Оливии?
Лорд Девик прищурился.
– Будучи вашей невестой, Оливия точно получит защиту. Никто не станет удивляться вашему интересу к моей дочери, и многие простят ваше желание увести ее, чтобы сорвать поцелуй, – объяснил барон, но по его выражению лица было совершенно очевидно, что на самом деле он думает о поцелуе Торна и своей дочери. – Как только улягутся слухи, вы с Оливией можете потихоньку отменить помолвку.
Торн вспомнил леди Миллисент и то, как ее бросил молодой жених.
– Оливия никогда не согласится на такую хитрость.
– Моя дочь не посмеет меня ослушаться. – Лорд Девик наклонил голову набок. – И никакой хитрости здесь нет, Кемпторн. Вы обручитесь с моей дочерью. Все, включая вашу семью, должны поверить в искренность ваших чувств к ней. В противном случае любой намек на обман только подтвердит слухи, которые вчера ходили на балу у леди Перлс.
Торн подумывал над тем, чтобы просто уйти из библиотеки Девика. То, как коварный джентльмен навязывает ему свою незамужнюю дочь, вызвало у него негодование. Его останавливал только Гидеон. Если Торн будет обручен с Оливией, страх, что между братом и Оливией возникнут теплые чувства, развеется. Его брат – благородный джентльмен. Если Оливия будет принадлежать Торну, Гидеон будет держаться от нее подальше.
«И больше я не увижу этих поцелуев украдкой между Гидеоном и Оливией в саду лорда Девика».
– А если в конце сезона я не захочу разрывать помолвку? – негромко поинтересовался он.
Барон фыркнул в ответ.
– Я еще не решил, достойны ли вы моей дочери, Кемпторн. Защитите ее, и мы вернемся к этому разговору.
Выйдя из библиотеки лорда Девика, Торн почему-то не ощущал себя победителем. Оливия была с ним обручена. Временно. Их союз воспрепятствует Гидеону обхаживать Оливию. Если девушка хочет Нитервуда, ей придется довольствоваться компанией Торна.
Кемпторн замешкался у подножия лестницы, в его душе боролись противоречивые чувства.
Возможно, в итоге барон даже сделал ему одолжение.
«Дождаться не могу, когда поделюсь новостями со своей невестой».
В одном из дверных проемов показался дворецкий.
– Уже уходите, лорд Кемпторн?
– Нет. Мне нужно переброситься парой слов с мисс Лидалл. Она все еще в гостиной?
– Да, милорд, – ответил слуга. – Хотя у нее уже есть посетитель.
Торн надеялся, что наверху сидит не леди Фелстед. У него и так забот полон рот – нужно объяснить Оливии их договоренность с бароном без свидетелей.
– Не нужно обо мне докладывать, – сказал Торн, поднимаясь наверх. – Я почти член семьи.
– Разрешите мне первому принести вам свои поздравления, лорд Кемпторн, – сказал дворецкий, чуть смягчившись. – Мисс Лидалл твердой рукой ведет хозяйство, справедлива к слугам. Лучше графини вы не найдете.