В точности такой же дракон был выткан на гобелене в доме Суна! Этот дракон, как он сказал, украшал украденную вазу!
ПОГОНЯ
Нэнси поспешила в служебное помещение магазина — искать мистера Таллоу. Но прежде чем она успела спросить у него о вазе, принадлежавшей Суну, он огорошил ее поразительным сообщением.
— Ваза, купленная Таунсендом, — оповестил он Нэнси, — была продана мне неким Дэвидом Карром.
Нэнси уставилась на него, не веря своим ушам, Дэвид Карр! Так звали человека, о котором говорил ее отец, человека, который столь загадочно исчез вместе с отцом и дочерью Энь!
— Вы уверены?
— Вполне, — ответил мистер Таллоу с любезной улыбкой. — Это записано в моей главной бухгалтерской книге.
Нэнси показала ему на вазу с драконом в стеклянном шкафчике.
— Не затруднит ли вас сказать мне, откуда у вас эта ваза? — спросила она.
— Нисколько не затруднит, — ответил мистер Таллоу. — Я только вчера приобрел ее у мистера Карра.
У Нэнси захватило дух. Она была уверена, что ваза с изображением дракона украдена из магазина Дика Джоном Маннингом. Может, Карр и Маннинг — это одно и то же лицо? Или же Маннинг продал вазу Карру, который перепродал ее в магазин «Восточные сувениры Сен-юня»?
— Очень жаль, но я должна сообщить вам, — сказала Нэнси, — что эта ваза выглядит в точности так же, как ваза, украденная из магазина в Ривер-Хайтсе.
Мистер Таллоу даже рот раскрыл от удивления.
— Не может быть! — вымолвил он.
— Рисунок дракона совершенно идентичен рисунку на вазе эпохи Мин, владельцем которой был мистер Сун, — добавила Нэнси.
— Мистер Сун! — воскликнул Таллоу. — Я его хорошо знаю! Это старый друг мистера Сен-юня! О, какой ужас!
У мистера Таллоу так вытянулось лицо, что Нэнси стало его жалко, и она спросила, можно ли ей осмотреть вазу, чтобы убедиться, действительно ли это та самая вещь.
— Конечно, конечно, — согласился он.
Отперев дверцу шкафчика, он передал вазу Нэнси. Та положила вазу на бок и внимательно осмотрела дно. На донышке вазы были четко выписаны китайские иероглифы. Они, похоже, полностью совпадали с одним из рядов иероглифов, обнаруженных ею в комнате Маннинга, — с тем самым, что, по словам Суна, имелся на его вазе.
— «Сделано в Мастерской Глубокого Покоя», — перевела она и поглядела на мистера Таллоу. — Правильно?
Он нервно кивнул.
В это мгновение дверь магазина открылась и пропустила внутрь низенького круглолицего китайца. Он снял шляпу, обнажив совершенно лысую голову, и принялся энергично обмахиваться шляпой.
Таллоу поспешно двинулся навстречу ему.
— Мистер Сен-юнь! Как хорошо, что вы пришли!
Представив своего партнера китайца Нэнси, ее тете и детективу, Таллоу повторил то, что Нэнси сообщила ему о вазе с драконом. Лицо Сен-юня стало серьезным. Достав из кармана лупу, он приступил к внимательному осмотру вазы. Вдруг он выпрямился и повернулся к своему партнеру.
— Когда вы купили эту вазу? — резко спросил он.
— Вчера, — ответил Таллоу.
— Вы не должны были покупать ее, не посоветовавшись сначала со мной! — сердито заметил Сен-юнь.
— Но ведь вы были больны! — возразил его партнер. — Я не хотел вас беспокоить! — Он посмотрел на вазу, потом снова обернулся к своему компаньону-китайцу. — Что-нибудь не так?
— Все! — воскликнул Сен-юнь. — Эта ваза — подделка, имитация!
Огорошенный Таллоу молча уставился на него.
— Мистер Сен-юнь, как вы узнали, что это подделка? — спросила Нэнси.
Он показал ей едва различимые, но очевидные признаки, по которым определил, что ваза поддельная. Через увеличительное стекло было видно, что о смягчении красок, которое обычно происходит с годами, здесь не было и речи; в фарфоре ощущался привкус новизны. Но самым заметным признаком подделки было то, что иероглифы на донце вазы отличались слишком уж большой четкостью.
— Это тонкая имитация, — признал Сен-юнь. — Чрезвычайно.
Может быть, эта копия вазы, принадлежавшей Суну, была изготовлена в Китае и контрабандой ввезена в Соединенные Штаты Дэвидом Карром?
Сен-юнь попросил своего партнера во всех подробностях рассказать о покупке вазы. Таллоу объяснил, что вазу с драконом, а также вазу, проданную мистеру Таунсенду, он приобрел у Дэвида Карра. Тот представился агентом по сбыту «Торговой компании Западного побережья» и предъявил соответствующее удостоверение личности.
Зная, что эта фирма пользуется безупречной репутацией, Таллоу не усомнился в подлинности ваз. А теперь, возможно, окажется, что и ваза, купленная Таунсендом, — подделка!
— Мы должны немедленно вернуть в магазин вазу Таунсенда, — сказал Сен-юнь. — Если она тоже окажется копией, мы отдадим ему деньги.
— Ваза украдена, — сообщила Сен-юню Нэнси. — По правде говоря, это и привело меня в Нью-Йорк. А как выглядит Дэвид Карр? — спросила она у мистера Таллоу.
— Он среднего роста, — ответил тот, — черноволосый и довольно смуглый.
— Обратили вы внимание на его глаза и ботинки?
— На ботинки — нет, — задумчиво ответил мистер Таллоу. — Но глаза у него черные, а взгляд прямо-таки пронзительный.
— Джон Маннинг! — вскрикнула Нэнси.
Оба антиквара, мисс Элоиза Дру и детектив с недоумением уставились на Нэнси. Она торопливо рассказала им о воре, выкравшем вазы.
— Понимаете? — закончила она. — Маннинг и Карр, по всей вероятности, одно лицо!
— И это он ограбил рассыльного! — воскликнул Таллоу. — Я только что вспомнил, что он был здесь, когда я отдавал распоряжения насчет того, когда и куда следует доставить ту чайницу.
— Не говорил Карр, где он остановился? — спросила Нэнси.
— Нет, но я, кажется, знаю, где его искать, — ответил Таллоу. — Он выронил из кармана листок бумаги. Это был фирменный бланк гостиницы «Ройялтон».
Попросив разрешения воспользоваться служебным телефоном магазина, Нэнси набрала номер гостиницы. Дэвид Карр, сообщили ей, значится в книге постояльцев.
— Если мы поторопимся, мы сможем его поймать!
Детектив, с большим восхищением слушавший Нэнси, пригласил их с тетушкой и мистера Таллоу в полицейскую машину, стоявшую напротив магазина. Через несколько секунд они уже мчались по Мэдисон-авеню.
Нэнси с детективом одновременно влетели в холл гостиницы и поспешили к стойке администратора. Детектив показал свой полицейский значок и спросил, в каком номере остановился Дэвид Карр.
— Мистер Карр? — Брови администратора удивленно поползли вверх. — Он только что расплатился по счету и уехал.