— А что тебе мешает остаться со мной, Ливи? Я же дал тебе свободу, о которой ты мечтала, — с каким-то отчаянием в голосе произнес Макс. Странно было слышать нотки мольбы от насмешливого и циничного лорда Вивера. — Ты ни в чем не будешь нуждаться, я решу твои проблемы…
— А что тебе мешало решить мои проблемы раньше? Или дать мне эту свободу раньше, а то и вовсе не заключать кабальный договор? — вторила я ему. — Знаешь, я не хочу тебя ни в чем обвинять и не хочу ссориться. Я лишь желаю перевернуть эту страницу своей жизни.
Мы какое-то время напряженно смотрели друг на друга. Наш поединок закончился моей победой. Максимилиан сделал шаг в сторону, а я молча вышла из столовой.
Я так устала от стычек с Максом, а также от мыслей об Александре Блэкстоне, что решила отвлечь себя чтением любовного романа. Но, пролистнув пару страниц, забылась сном.
ГЛАВА 14
Этой ночью в особняке лорда Вивера мне вновь снился странный сон. Юная светловолосая танцовщица развлекала правителя древних земель. Он возлежал на ложе, рядом с хозяином спал его верный пес. Девушка преподнесла мужчине кубок, правитель внимательно посмотрел, а затем поднес напиток животному. Я увидела в глазах танцовщицы страх. Девушка показалась знакомой. Через минуту собака сотрясалась в конвульсиях, изо рта шла белая пена. А правитель схватил хрупкое тело девушки и со всей силой отбросил его к стене. В тот же миг в покои вбежала стража, они забрали юную танцовщицу с собой. Правитель же прошел вглубь комнаты. Подойдя к золотому ларцу, что стоял на возвышении, он открыл крышку и проверил содержимое. Я увидела корону, украшенную драгоценными камнями, скипетр, книгу в красном кожаном переплете с мерцающими буквами на корешке и небольшой неказистый серый камень с круглым отверстием посередине. И я, кажется, знала, что именно собиралась похитить танцовщица. Затем я перенеслась в своих видениях на городскую площадь, где солдаты бросили изуродованное тело девушки на растерзание диким псам. С криками к ней подбежал какой-то мужчина, отталкивая собак и беря на руки свою драгоценную ношу. Стража тут же окружила мятежника, а я узнала в незнакомце визиря. Того самого, кто наблюдал за сестрами в Аполи, а затем сбежал с Лисандрой. Того самого, кто убил юную дочь жреца другой древней страны.
Вздрогнув, я открыла глаза и заметила, что на часах уже десять утра. Времени до встречи с Оливером было предостаточно. Накинув на плечи шелковый халат, я спустилась на первый этаж в поисках кухни. Аппетит разыгрался нешуточный, учитывая, что вчера я поужинала кое-как. С провизией у лорда Вивера дело обстояло хорошо. На столе я нашла кувшин со свежим молоком и корзину с мягкими булочками, яблочным пирогом и банкой джема. Вероятно, кто-то по утрам доставлял продукты в дом лорда. С удовольствием съела булочки с джемом на завтрак, а пирог оставила для Макса. Я поднялась в комнату Максимилиана, но обнаружила нетронутую постель, словно хозяин сегодня не ночевал. Пожав плечами, я прошла в кабинет, попутно заглядывая в другие комнаты. Странно, дом словно опустел. Ни хозяина, ни его верного слуги не было. Наверное, после встречи с заказчиком Макс поехал в клуб и решил там остаться. Ну что же, увижусь с бывшим компаньоном чуть позже.
Я покинула особняк через вход для прислуги в образе скромной миссис Питерс. На всякий случай нацепила шляпу с широкими полями, скрывая лицо. Прошла узким переулком на соседнюю улицу. Неподалеку стоял свободный кеб, и я в считаные минуты добралась до центра города, где находился музей. Вроде бы бояться нечего — официально Элейн Питерс стала невестой младшего Блэкстона, а Оли вряд ли расскажет брату о моей тайне. Иначе я тут же выдам и его секреты. Более того, уже через несколько часов миссис Элейн в компании с мисс Рассел и леди Северс покинут этот чудесный город. А лорд Александр Блэкстон пусть разыскивает воровку и сокрушается о вероломной невесте, которая сбежала из-под венца.
В двенадцать пополудни я подошла к зданию городского театра и спряталась за колонной, издалека наблюдая за входом в музей. Осторожность в моем деле не помешает. Мимо прошла дама в модном голубом жакете, расшитом по лифу бархатными лентами и кружевом. Решила, что обязательно куплю себе такой же, ведь теперь я стала не только свободной, но и богатой женщиной. Осталось забрать свою долю у Макса. Вспомнила, какой ценой мне досталась эта свобода, и горько улыбнулась. Сначала лорд Вивер заключил со мной кабальный контракт на пятнадцать лет, каждый раз напоминая, что договор в любой момент можно аннулировать, если я соглашусь стать его любовницей. Но этот вариант был слишком унизительным для леди Северс. Уж лучше лазить по чужим карнизам, чем продавать тело. Макс точно держал меня на привязи, не подпуская других мужчин, постоянно подкидывал все новые и более сложные задания. А потом появилось дело о краже трех спящих артефактов. Компаньон настойчиво просил меня участвовать. Он даже согласился разорвать наш магический договор, если я принесу все три камня. Думаю, сумма вознаграждения была огромной даже для лорда Вивера. И, видимо, заказчику нужен был вор и видящий артефакты маг в одном лице для того, чтобы иметь гарантию того, что украденные камни — подлинные.
От раздумий меня отвлек проходивший мимо молодой человек, который напомнил своей спутнице, что уже половина первого, и неплохо бы подкрепиться. Я же поняла, что Оливер так и не появился. Возможно, я что-то напутала, и он ждет меня внутри здания? Я направилась в сторону музея и прошла в вестибюль, обратив внимание, что сегодня здесь многолюдно. Проходя по коридорам в поисках Оливера, я забрела в удаленный зал. На стене в виде панно красовалась карта старых земель Риады, выложенная полудрагоценными камнями.
— Вы вновь решили посетить музей, миссис Питерс? Чудесно!
Повернув голову, я обнаружила, что Аристарх Гудвич стоял у меня за спиной. Я не успела ничего ответить — он подхватил меня под руку, подталкивая к едва заметному проходу в стене. Как только мы зашли в небольшое помещение, в арочном проеме образовалась преграда из полупрозрачного материала, которая отгораживала нас от остальных посетителей. Я поняла, что гул голосов смолк под воздействием полога тишины. Распорядитель музея позаботился, чтобы нас не беспокоили.
— Хочу кое-что проверить, — проговорил мистер Гудвич, показывая рукой на постамент возле стены.
На каменном возвышении я увидела книгу: в неказистой потертой обложке и в окружении магической защиты, которая едва уловимой дымкой обволакивала и книгу и постамент. Внутренним зрением я заметила золотистое кружево светового поля магического предмета. Безусловно, книга являлась древним и, что странно, действующим артефактом. Мне никогда не приходилось сталкиваться со столь сильным магическим фоном. Я потерла виски, но от неожиданности вздрогнула, услышав голос распорядителя музея:
— Вы опять почувствовали силу артефакта. Не так ли, миссис Питерс?
Я лихорадочно продумывала пути к отступлению, понимая, что мистер Гудвич все же догадался о моем даре. Увидела, что он снял магическую защиту, окружающую постамент, и достал книгу.
— Вам совершенно нечего бояться, миссис Питерс. Я никому не расскажу. Ведь это такая редкость встретить кого-то с похожим даром, — добродушно проговорил мистер Гудвич, жестом приглашая меня сесть на диван.