Книга Фея с островов, страница 48. Автор книги Симона Вилар

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Фея с островов»

Cтраница 48

Но пока ее похититель держался с Макдональдами запросто, и было похоже, что он пользуется их уважением. И это притом, что он не отказывался ни от какой работы, будь то разбрасывание навоза на капустных грядках, помощь Торквилу в кузне или заготовка вереска для кровли, которую надо было заново перекрыть. Но чем бы ни занимался Дэвид, он вовсе не выглядел работником, держался легко и горделиво и более походил на воина или даже лэрда.

Наблюдая за ним, Мойра вспомнила, как сразу выделила его среди приезжих, почувствовав подозрение. Но хитрец сумел обвести ее вокруг пальца, так же как и ныне сумел втереться в доверие к островитянам Макдональдам, обычно подозрительным к чужакам.

А вот Мойре было трудно свыкнуться, что она вновь оказалась в убогой обстановке. Некогда она с радостью избавилась от бедности, заплатив за достойное положение своей молодостью и красотой. Зато все эти годы она жила как истинная госпожа! Теперь же… О, Мойра с трудом переносила этот клубившийся под стрехой дым от очага, едва могла терпеть вонь от кур, которые содержались тут же в закуте. Ей вновь пришлось вспомнить, каково это, когда стряхиваешь с постели насекомых или просыпаешься оттого, что на тебя капает с прохудившейся кровли. А эта духота, когда все устраиваются спать в тесном помещении, храпят, испускают газы, кашляют или когда супруги начинают спариваться и вожделенно стонут. Их дети спокойно относились к тому, что родители занимаются этим на виду у всех; к тому же младшие были очень избалованы, днем они шумели и носились по дому, а то и начинали донимать Мойру, дразня ее и кидая в нее мелкие камешки, пока Бригитт не заставляла их угомониться и не занимала каким-то делом. При этом сама хозяйка начинала ворчать по поводу того, что гостья позволяет себе слишком долго отлеживаться и не желает помогать ей по хозяйству. И самое странное было то, что женщина упрекала Мойру в пренебрежении к своему мужу Хату.

— Вечно капризничаешь, морочишь голову супругу. То любиться требуешь, то гонишь от себя. Нечего сказать, хорошую жену похитил для себя такой славный парень, как Хат. Да за него любая бы пошла, не раздумывая!

Эта болтавшая невесть что женщина страшно раздражала Мойру. Посмел бы раньше кто-нибудь так разговаривать с ней! И пленница с тоской вспоминала свое влияние в клане Маккензи, свою власть, свои роскошные покои, где меховые коврики покрывали половицы, окно было забрано настоящим стеклом, а от свеч исходил приятный аромат.

Гектор Рой во всем потакал своей возлюбленной и выполнял каждое ее требование. Но то, что и сам замок преобразился благодаря ее стараниям, не мог не отметить. Даже леди Нэн оценила ее работу и усердие и подружилась с любовницей мужа. К тому же присутствие Мойры избавило саму супругу вождя от обременительных для нее супружеских обязанностей, и она была благодарна Мойре, что Гектор уже не возлегает с ней каждую ночь. Но вождь Маккензи уже давно не возлегал и с Мойрой. Когда он только привез ее с Оркнеев и она была совсем юной, он охотно брал ее на ложе, но после ранения в пах, полученного в одной из схваток, уже не мог сходиться с ней как с женщиной. Это была их с Мойрой тайна. Они часто спали вместе, дабы никто не знал о его позорной для такого мужа слабости, и при людях Гектор с показной охотой демонстрировал свою пылкость к возлюбленной, но по ночами… О, он научился доставлять ей то наслаждение, какого она так жаждала. Не совсем так, как это было принято обычно, но порой он доводил ее ласками до криков и блаженных слез. Однако то, чем они занимались на ложе, никому не следовало знать. И вождь был уверен, что Мойра предана ему и никогда не выдаст.

Эта ее верность со временем даже усилила его привязанность, и он давал Мойре все больше власти, советовался с ней, богато одаривал. Ее же устраивали их отношения. И если порой она ощущала странную грусть или неудовлетворенность, то старалась справиться со своим норовом. Хотя порой это не удавалось, и она вдруг начинала злиться на Гектора, могла быть с ним резкой и капризной. Он никогда не обижался и молча терпел ее вспышки гнева. В такие моменты он старался угостить ее вином — прекрасным вином, лучшим, какое мог раздобыть. От выпитого Мойра вновь становилась живой, веселой, сговорчивой. Пока не начинала нести всякую ерунду, и тогда Гектор Рой уводил ее от всех и успокаивал, а она тихо засыпала. От ее пьянства никому не было вреда. Мойра особо не злоупотребляла им, но и не упускала случая напиться.

Зачем она теперь думает обо всем этом? Ее жизнь изменилась, и она не ведает, что ее ждет. Но верит, что вождь Маккензи разыщет ее. Ведь он торжественно поклялся оберегать и защищать ее. К тому же он так ее любит!

Но, несмотря на чаяния молодой женщины, Гектора все не было, и Мойре оставалось размышлять, что ее ждет и зачем похитил ее этот странный торговец… не торговец. Порой Мойре казалось, что она поймет это, если вспомнит какие-то обрывки его фраз, сказанные, когда ее еще только везли от Эйлен-Донана. Нечто, тогда смутившее и насторожившее ее. Понимала Мойра и то, что Дэвид похитил ее не потому, что был очарован ее красотой. На Скае он выдал ее за свою женщину, но держался несколько отстраненно и не сильно ей докучал. Порой она ощущала на себе его внимательный, настороженный взгляд, однако в нем не было того вожделения или восхищения, какое Мойра не раз замечала в глазах других мужчин, которым нравилась и которые желали ее. Выходит, она была ему зачем-то нужна. Это следовало обдумать и быть готовой ко всему.

В один из дней в клахан вернулись мужчины, уходившие на промысел. Среди них были сыновья Торквила, высокие светловолосые парни Феркухард и Грег. Они с легким интересом выслушали, что в их доме приютили чужаков, но куда больше рвались сами поведать, что произошло с ними.

— Мы славно прошлись по землям Маккензи и добыли добрых двенадцать коров, — говорили они, едва не перебивая друг друга. — Честно говоря, это было легко, так как клансмены Маккензи сейчас заняты сварой с Манро и можно спокойно забирать их пасущийся на выгонах скот, не опасаясь, что за нами кинутся в погоню.

Мойра, которая сидела на крыльце, закутавшись в плед, напряглась, желая услышать, что же произошло, но они уже говорили о другом.

Оказывается, удачный промысел Макдональдов по угону скота был сведен на нет разразившейся недавно бурей. Ибо когда успешные угонщики возвращались, они попали в такую болтанку на море, что коров невозможно было перевезти, а после того, как судно накренилось, пришлось просто сбросить скот в волны.

— Но не могли же мы вернуться пустыми! — ударил себя в грудь старший, рослый, длинноволосый Феркухард. — Вот мы и прошли на лодках вдоль побережья и неплохо поохотились в землях Маклаудов. И пусть не двенадцать коров, но пять отборных бычков мы все же доставили в наш клахан.

Они были довольны собой, но нападение на земли Маклаудов, старинных врагов клана Макдональд, вызвало неудовольствие старших членов общины.

— Это было неразумно, юноши. Бесспорно, Маклауды наши враги, но именно сейчас у нас с ними перемирие, поэтому не стоило злить их. Или вы забыли старую поговорку: «Если ограбили твой дом — станешь воином»? Так что теперь Маклауды наверняка уже опоясались мечами и ищут того, кто похитил их добро. А нынче, когда наш вождь Александр из Лохалша далеко и так занят, нам опасно гневить беспокойных соседей.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация