– Это для гномов? – спросила принцесса, елозя ногами по траве. Даже спустя столько дней после побега из башни прикасаться к земле все еще было для нее особым удовольствием.
– Да, – ответил я. – Хотя мне почти стыдно за нее, эта нитка все же прочнее, чем травинки, которые мы использовали вчера. С ней изгородь будет прочнее. Или, – поправился я, – хотя бы некоторые участки изгороди. На всю этого не хватит.
– Это прекрасный подарок, Йашаа, – сказала она. – Пойдем его вручим?
– Может, сначала позавтракаем? – предложил я, хотя она уже вскочила на ноги и оценивающим взглядом смотрела на склон.
– Держи, – крикнула она и кинула мне половинку граната. Я поймал ее, и мы пустились вверх по склону.
Теперь, когда мы знали, куда идти, до поляны мы добрались куда быстрее. На этот раз Маленькая Роза не стала брать с собой туфли, и очень скоро мы уже почуяли запах цветов. Я проверил ловушки, но они оказались пусты. Немного поразмыслив, я их убрал. Мне больше не хотелось убивать никого, кому случится забрести на эту поляну. Покончив с ловушками, я направился в огород, где уже ждала принцесса.
– Смотри! – с восхищенным видом воскликнула она.
Рядом с ней стояла корзинка – такая крошечная, что я мог бы поднять ее одной рукой. Впрочем, похоже, тот, кто ее сделал, был гораздо меньше меня, потому что у корзинки было две ручки. Она была аккуратно сделана и столь же аккуратно наполнена. Там были зерна и фрукты, причем тех сортов, которые мы не решились брать в прошлый раз. Вики там не было вовсе. Более явного выражения благодарности мы бы не получили, даже если бы гном предстал перед нами живьем. Я воткнул свое самодельное веретено в землю, вверх той стороной, где была намотана пряжа, чтобы гном ее увидел, и подобрал корзинку.
– Сегодня уже получше относишься к магии, а, Йашаа? – поддразнила меня Маленькая Роза, положив на землю собственное подношение – цветы, которые не росли на поляне.
– Нет, – ответил я. – Не то чтобы.
Она промолчала. Даже в ее молчании была сила.
– Я пряха, принцесса, – напомнил я. – Я прял для вашей матери. Я пряду для вас, потому что вы не можете делать этого сами. Так что гном получит пряжу, и, хотя я с недоверием отношусь ко всему процессу, это мой долг, так что я просто выполняю свою работу.
– Иногда я тебя не понимаю, Йашаа, – сказала она.
– Если вас это успокоит, – ответил я, – я вас не понимаю совсем.
Она рассмеялась и пустилась в пляс среди цветов. В ее движениях не было никакого четкого рисунка – ни следа от придворных танцев, которые ей следовало бы знать. Казалось, она двигается совершенно беспорядочно, подчиняясь дуновению ветра, точно как цветы вокруг нее. Ее платье и платок развевались, и на секунду я задумался, как бы она выглядела с длинными волосами – золотистая копна смотрелась бы так красиво на фоне голубого неба и зеленой травы.
– Ты умеешь танцевать, Йашаа? – спросила она, поймав мой взгляд.
– Нет, – ответил я. – Если не считать боевые танцы, которым учил нас отец Сауда. Им я могу обучить и вас, если захотите.
– Неужто тебе ни разу не приглянулась хорошенькая девушка из проезжающего каравана? – настаивала она. Я не совсем не понимал, к чему она клонит, так что ответил как есть.
– Нет, принцесса. Ни разу.
Она повалилась на траву. Не считай я ее столь благородной особой, я бы решил, что она кокетничает.
– Ты сплошное разочарование, Йашаа, – заявила она. Ее голос звучал серьезно, но в глазах все еще плясали озорные искорки.
– Неужели? – сказал я, садясь подле нее.
– Именно, – кивнула она. – Я всегда знала, что замуж выйду не по любви. В лучшем случае оставалось надеяться, что я буду любить своих детей. Ничего хорошего про сына Царетворца я ни от кого не слышала. Так что я слушала истории пастушек и прях, странствующих танцовщиц и купцов – людей, которые имеют право жениться по любви. Это помогает мне не забывать, зачем вообще нужно выходить замуж.
– Признаюсь, я не особо думал про брак, – сказал я. – Хотя мне всегда казалось, что один из нас женится на Арве. Скорее всего Сауд, потому что тогда ее дети будут гражданами Камиха и им не придется голодать. Может, ее даже примут в гильдию.
Маленькая Роза разочарованно взглянула на меня, и я понял, что испортил ее игру. Ей хотелось, чтобы я рассказал ей о какой-нибудь тайной мечте, но я не мог этого сделать. Единственная моя мечта была связана с ней, а она была не очень-то приятной.
– Наверное, только очень удачливые люди женятся по любви, – заметила Маленькая Роза.
– Моя мать говорила, что королю с королевой очень повезло, – сказал я. – До свадьбы они встречались всего дважды, но выполнили свой долг перед королевством и поженились. А потом полюбили друг друга.
– Это правда, – признала Маленькая Роза. – Я им страшно завидую.
– А сын Царетворца правда такой ужасный, как мне запомнилось? – спросил я. – В нашем лагере на перекрестке про него рассказывали мало, а многие воспоминания моего детства оказались неточными.
– Ужасный, и даже хуже, – сказала она. – Я в этом уверена, хотя, к моему счастью, мне не доводилось видеть его с тех пор, как мы были совсем маленькими. Но люди всегда сплетничают. Слуги во дворце любят меня по-своему, и они вечно обсуждали, как это ужасно, что мне придется выйти за него замуж. Я понимаю, что часть этих слухов преувеличена, но слишком уж их много, Йашаа, и все об одном и том же. Боюсь, они и правда близки к истине.
– Моя мать не разделяет ваших страхов, – сказал я. – Отправляя нас в путь, она хотела, чтобы мы пошли ко двору Царетворца и поклялись служить принцу после вашей свадьбы.
– Я очень рада, что вы этого не сделали, – заметила она. – Ужасно было бы встретить вас в первый раз на свадьбе, только чтобы узнать, что вы присягнули на верность моему мужу, а не мне.
– Я думаю, мать не видела для нас иного способа служить вам, – сказал я. – Ей не приходило в голову, что мы просто отправимся прямиком к вашей башне. И я не уверен, разозлилась бы она на меня за то, что я подверг Тарика и Арву такому риску, или гордилась бы мной.
– Ты и самого себя подверг риску, – напомнила Маленькая Роза. – И продолжаешь это делать.
– Я сейчас не про армию вашего отца, – уточнил я. – Как только Тарик пересек границу и оказался в Харуфе, он едва не закашлялся до смерти на берегу реки. Дело в проклятии. В Камихе оно нас не тревожит, но Тарик прял больше всех из нас троих, так что, когда мы вернулись, ему пришлось тяжелее всех.
– Но ты тоже это почувствовал? – спросила она так тихо, что я едва расслышал.
– Мне сдавило легкие, – пояснил я. – Но что еще хуже, ни разу в жизни мне не хотелось прясть так сильно, как когда стало нельзя. Было сложно мыслить здраво и сосредоточиться на чем-то. Сауду приходилось пасти нас, как овец.
– Но как же тебе удалось залезть на башню? – спросила она, и по выражению ее лица я понял, что она уже знает ответ. – Йашаа, скажи, что ты не делал этого.