Книга Небесный фермер. Среди планет. Космическое семейство Стоун (сборник), страница 101. Автор книги Роберт Хайнлайн

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Небесный фермер. Среди планет. Космическое семейство Стоун (сборник)»

Cтраница 101

Сэр Исаак сумел заставить водер заговорить возмущенным тоном:

– Вечером? Когда гость только что прибыл?

Фиппс пожал плечами:

– Ладно, не будем об этом. – Он обратился к Дону: – Как тебе понравился обед, сынок?

– Все было очень здорово.

– Это моя жена приготовила. Сейчас она занята в лаборатории, но потом я тебя с ней познакомлю. Она химик, настоящая волшебница – и в лаборатории, и на кухне.

– Я хотел бы ее поблагодарить, – любезно ответил Дон. – Кстати, вы сказали «лаборатория»?

– Да, и еще какая. Сам потом увидишь. Там работают многие талантливые ученые Венеры. Все, что потеряла Федерация, досталось нам.

У Дона на языке вертелась сотня вопросов, но все они застряли у него в горле: в комнату кто-то входил, точнее, что-то въезжало. Глаза Дона сделались круглые, когда он увидел марсианскую «коляску» – герметичный самодвижущийся экипаж, в котором поддерживаются марсианские атмосферные условия и без которого ни один марсианин не может жить ни на Земле, ни на Венере. Маленький экипаж въехал в комнату и подкатил к собравшимся; существо внутри коляски приподнялось и, усевшись при помощи механического экзоскелета, попыталось расправить свои псевдокрылья. Потом тонким усталым голосом, усиленным через динамик, сказало:

– Мэлат-да-Тон приветствует вас, друзья мои.

Фиппс поднялся на ноги:

– Мэлат, старина, тебе надо бы вернуться в свою цистерну. Ты убьешь себя таким образом.

– Я буду жить столько, сколько понадобится.

– А вот малыш Харви. Очень похож на своего папашу, верно?

Сэр Исаак, потрясенный такой фамильярностью, вмешался в разговор и представил гостей друг другу. Дон лихорадочно пытался припомнить что-нибудь из марсианского высокого стиля, но, так и не вспомнив, ограничился простыми словами:

– Рад познакомиться с вами, сэр.

– Ну что вы, это честь для меня, – отозвался слабый голосок. – Высокий отец отбрасывает длинную тень.

Размышляя над тем, как бы ответить, Дон решил, что недостаток хороших манер, как, к примеру, у толкунов, имеет свои преимущества. В разговор вмешался Фиппс:

– Давайте-ка лучше начнем, пока Мэлат совсем не скис. Что скажете, сэр Исаак?

– Отлично. Дональд, я полагаю, ты знаешь, что я всегда рад видеть тебя в своем доме.

– Э-э… Да, спасибо, Сэр Исаак.

– Ты помнишь, что я приглашал тебя еще тогда, когда не знал про тебя ничего, кроме происхождения и благородства твоего духа?

– Да, сэр, вы приглашали меня заглянуть. Я хотел, я правда хотел вас видеть, только не знал, где вы высадились на планету. Я даже пробовал вас искать, но тут на Венере появились эти «зеленые». Простите меня. – Дону было неловко, сам-то он знал прекрасно, почему все время откладывал поиски Сэра Исаака: просто нужды не было заняться ими всерьез, пока жизнь не заставила.

– Я тоже пытался тебя отыскать, Дональд, но, к сожалению, мне тоже это не удалось. И только совсем недавно туман донес до меня слухи о том, где ты находишься и чем занимаешься. – Сэр Исаак замолчал. Казалось, ему трудно подобрать нужные слова. – Теперь ты знаешь, что этот дом – твой дом и что я всегда рад тебя видеть. Так сможешь ли ты простить меня, если узнаешь, что приглашен по делу?

Дон решил, что отвечать надо на «истинной речи».

– Разве могут глаза оскорбить хвост? Разве может отец обидеть своего ребенка? Чем я могу помочь вам, Сэр Исаак? Я и сам уже понял: что-то такое происходит.

– Даже не знаю, с чего лучше начать… Рассказать ли о Сайрусе Бьюкенене, который умер вдали от своего народа, но умер счастливым, сделав нас своим народом? Или о странных и запутанных обычаях людей, которые – во всяком случае, нам иногда так кажется – способны откусить даже собственную ногу? Или перейти сразу к недавним событиям, происшедшим с тех пор, как в небе мы с тобой разделили ил?

Фиппс нетерпеливо пошевелился:

– Давайте лучше я, Сэр Исаак. Не забывайте, мы с этим юношей – одной расы. И нам не надо будет ходить кругами. Я могу объяснить ему ситуацию в двух словах. Ничего трудного в этом нет, поверьте.

Сэр Исаак опустил свою массивную голову:

– Как хотите, друг мой.

Фиппс обратился к Дону:

– Молодой человек, вы, верно, и не догадывались о том, что, когда ваши родители вызывали вас на Марс, они собирались использовать вас как курьера, который должен был передать некое послание.

Дон внимательно посмотрел на собеседника:

– Да нет, я об этом знал.

В его голове шевельнулись воспоминания, которые он попытался связать с теперешней ситуацией.

– Правда? Ну, это же отлично! Тогда давай его сюда.

– Что давать?

– Да кольцо, что же еще. Кольцо, разумеется, кольцо. Отдай его нам.

15. «Не судите по наружности…» [53]

– Минутку! – ответил Дон. – Вы все путаете. Я знаю, про какое кольцо вы говорите, но ведь дело не в нем, а в бумаге, в которую оно было завернуто. И ее забрали люди из МБР.

На лице Фиппса появилась озабоченность, затем он рассмеялся:

– Вот как? Говоришь, забрали? Они так же ничего не поняли, как и ты. Ведь главное-то как раз – кольцо. Давай его сюда.

– Нет, все-таки это вы ошибаетесь, – медленно произнес Дон. – Или мы говорим про разные кольца? – Он задумался. – А может, его подменили в бюро еще до того, как посылка попала ко мне? Я уверен, в моем кольце никакого письма не было. Кольцо из прозрачного пластика, по-моему полистирола, в нем не то что письма, в нем комара не спрячешь. Просто негде там прятать.

Фиппс нетерпеливо пожал плечами:

– Не тебе со мной спорить, можно там спрятать что-нибудь или нельзя. Это было то самое кольцо, которое нам нужно, будь уверен. Мы знаем, что в бюро кольца не меняли.

– Откуда вы знаете?

– Черт побери, парень! От тебя требовалось одно: передать кольцо. А уж было в нем чего или не было – это наша забота.

Дон подумал, что, укусив по молодости палец Фиппса, он был не так уж не прав.

– Подождите-ка! Да, я должен был передать кольцо. Так сказал доктор Джефферсон – вы знаете, кто это такой?

– Я знаю, кем он был, но мы не встречались.

– Так вот, он хотел, чтобы я передал это кольцо. Джефферсон погиб, – по крайней мере, мне так сказали. В любом случае я теперь не могу с ним посоветоваться. Но сказал он мне совершенно определенно, кому я должен его передать: своему отцу. А не вам.

Фиппс раздраженно стукнул по подлокотнику:

– Знаю, знаю! Если бы все шло так, как надо, ты передал бы кольцо отцу и не было бы всех этих проблем! Эти горячие головы из Нью-Лондона должны были… впрочем, неважно. Из-за восстания ты попал не на Марс, а сюда. И теперь я пытаюсь все исправить. Да, ты не можешь передать послание отцу, но если ты отдашь кольцо мне, это будет то же самое. Я и твой отец работаем ради одного и того же дела.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация