Книга Битва за Францию, страница 69. Автор книги Ирина Даневская

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Битва за Францию»

Cтраница 69

Бристоль, которому так и не удалось обнаружить за портьерами своего врага, немного смутился. Гвардеец, охранявший вход в покои Её Величества, походил на застывший соляной столб. Даже воск с горящих свечей, стекающий ему на пальцы, не пробудил к жизни эту живую статую.

Чарльз первым взял себя в руки.

— Милорд, покиньте спальню Её Величества и захватите с собой этого бравого солдата, пусть освещает вам путь, — обратился он к Бристолю. — Гулять ночью коридорами Уайт-холла отнюдь не безопасно. Я приказываю! — добавил он, заметив, что Бристоль собирается спорить.

Графу пришлось подчиниться. Возмущённо ворча, он покинул спальню в сопровождении гвардейца, который в отличие от него был несказанно рад выполнить приказ короля.

Король и королева остались одни, если не считать третьего участника этой сцены, прятавшегося под кроватью.

— Свечи горят, — пробормотал Чарльз. — Вы спите при свете, Мадам?

— Да, — с вызовом ответила Генриетта. — Я боюсь темноты.

Король громко вздохнул и, взяв зажжённую свечу, к ужасу королевы подошёл к кровати и заглянул под неё.

— Доброй ночи, Стини, — подмигнул он Бэкингему. — Удобно устроился?

Сгорая со стыда, герцог вылез и встал на ноги, стараясь не смотреть в глаза Чарльзу, который, казалось, был смущён происходящим не меньше его.

— Вот, значит, как ведёт себя настоящий друг, — горько проговорил король. — Знаешь, Джордж, когда Бристоль сообщил мне о тебе с королевой, я решил, что он спятил, и так ему и сказал. Но граф был так настойчив, призывая увидеть всё своими глазами, что я, сам не знаю почему, последовал за ним. Правда, сначала он, неизвестно зачем, затащил меня в спальню к баронессе Сент-Люс, которую мы застали в постели с твоим братом...

При этих словах Генриетта как-то странно дёрнулась и отчаянно посмотрела на герцога, мысленно умоляя его понять её. И, как ни странно, он всё понял.

— Ваше Величество, Бристоль, как всегда, выдал желаемое за действительное, — решительно проговорил герцог. — Скажите правду, вы бы поверили его словам, если бы не застали меня сейчас здесь в весьма неприглядном виде?

— Нет, не поверил бы, потому что никогда бы не подумал, что ты можешь пасть так низко!

— Не поверили, потому что не так давно вы сами, вспомните, Ваше Величество, вы сами мирили меня с королевой и сетовали, как вам надоели наши бесконечные ссоры.

Чарльз закусил губу.

— Ты призываешь меня не верить собственным глазам? — поинтересовался он.

— Я пытаюсь рассказать, как всё было на самом деле... Мой король, я действительно проник в Уайт-холл, чтобы увидеться с баронессой Сент-Люс, которая уже давно является моей любовницей. Шпионы Бристоля наверняка, доложили ему о моих подозрительных посещениях дворца, но, граф, ненавидя меня, почему-то решил, что я тайно встречаюсь с королевой.

— В покоях её придворной дамы?

— Наверное. Бог мой, Ваше Величество, откуда мне знать, что творится в голове сэра Дигби?

— Но сегодня тебя не было в апартаментах баронессы, а её саму я застал в объятиях виконта Пурбека!

— Я там был, — возразил Джордж. — Но совершенно неожиданно в дверь постучал Джон, который конечно же не знает о том, что делит любовницу с собственным братом, а я, не желая с ним ссориться, конечно же не хотел ему об этом сообщать. Поэтому баронесса, — он перевёл вопросительный взгляд на Генриетту, которая, со вздохом кивнула, — открыла мне дверь потайного хода, по которому я спустился в покои Её Величества.

— Какого ещё потайного хода? — удивился король.

— Я покажу, — мрачно проговорила Генриетта, которая всё ещё сидела в постели, так как откровенный ночной туалет лишал её возможности подняться. — Конечно, если герцог отвернётся, а вы, Чарльз, подадите мне платье.

Король хмыкнул, но выполнил её просьбу. Герцог отвернулся, и королева, набросив поверх ночной рубашки домашнее платье, прошла в кабинет и открыла потайную дверь.

— Обойщики обнаружили этот старый ход год назад, когда заново отделывали мои покои, — объяснила она. — Я решила оставить его, чтобы баронесса Сент-Люс могла приходить ко мне всякий раз, когда мне понадобятся её услуги.

Конечно же король немедленно решил исследовать этот ход, а сделав это, убедился, что он действительно вёл в спальню баронессы, где всё ещё продолжалась любовная схватка.

— Значит, вы, герцог, спустились в кабинет Её Величества, — Чарльз уже начал верить словам Бэкингема, так как сам замечал его искреннюю симпатию к Элените. — И почему-то направились в спальню королевы, вместо того, чтобы тут же покинуть её покои.

— Было темно, — объяснил Джордж. — А в спальне Её Величества горели свечи, и свет пробивался сквозь закрытую дверь. Я и пошёл на свет, но, увидев королеву, которая спокойно спала, понял свою ошибку и хотел немедленно уйти, прихватив с собой свечу, стоящую у изголовья кровати. Потянувшись за нею, я случайно, опрокинул кувшин, который упал и ...

— Я проснулась, — вмешалась Генриетта, которая мысленно ликовала, что король не догадался допросить их с Бэкингемом отдельно.

— Звучит правдоподобно, — признал король. — Но почему же вы, милорд, сразу же не покинули спальню Её Величества?

— Да потому что я захотела узнать, что герцог делает в моих покоях, — удачно нашлась Генриетта.

— И этот допрос растянулся до вашего прихода, — добавил Бэкингем.

— Понятно. Ну а зачем вы полезли под кровать?

— Я испугался, — признал герцог.

— Чего?

— Того, что Ваше Величество не поверит ни единому моему слову. Я и сейчас этого боюсь.

Король улыбнулся. Герцог облегчённо вздохнул и добавил уже увереннее:

— И в самом деле, как ещё можно истолковать моё ночное присутствие в спальне Её Величества? Тем более, мой внешний вид не добавляет правдивости моим словам.

И, правда, туалет герцога, который одевался впопыхах и застёгивал пуговицы камзола уже под кроватью, выглядел ужасно.

— Чёрт знает что, — проговорил Чарльз, которому очень хотелось поверить в эту историю. — А баронесса Сент-Люс может подтвердить то, что вы мне сейчас сказали?

— Разумеется, — уверенно заявил герцог. — Только я умоляю Ваше Величество сохранить в тайне её признание.

Если Джон узнает, что я и Эленита... он меня никогда не простит.

— Вам следовало раньше подумать об этом, — гневно перебила его Генриетта. — А если бы Джон увидел вас вместе? Что было бы, герцог? Дуэль с родным братом?

Бэкингем, подхватил её игру и, тяжело вздохнув, посмотрел в глаза Чарльзу, словно говоря: «Вы видите, мой король, каким пыткам я подвергался здесь до вашего прихода».

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация