Книга Недоступная и желанная, страница 84. Автор книги Лоретта Чейз

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Недоступная и желанная»

Cтраница 84

– О-о! – только и сумел выдохнуть Трент. Рассказ девушки привел его в полное замешательство. Однако он быстро заставил себя собраться, понимая, что она ждет от него понимания и он не имеет права дать ей повод усомниться в его поддержке. – Обстановка была нетерпимой, да? – спросил он, как бы размышляя. – Тогда понятно. Что же тебе еще оставалось делать, только бежать. Я бы тоже так поступил.

– Моя тетя Клэр постоянно приводила к нам в дом то одного «жениха», то другого и меня таскала к ним в гости, – продолжила Тамсин веселее, почувствовав поддержку. – Все они в принципе были нормальные ребята. Но вы ведь знаете, что парень может мечтать о какой-то девушке, а может быть к ней равнодушен. Вот и мне не было до них никакого дела. Чтобы не обижать их в лучших чувствах и не выслушивать каждый раз нотации тетушки Клэр, я и решила бежать.

Берти помрачнел.

– Я никогда не думал о том, как меняют имя, – сказал Берти. – Но ты это ловко сделала, – более веселым тоном добавил он после небольшой паузы. – Разве не здорово? Придокс – Прайс. Томасина – Тамсин. Лучше не придумаешь. Была Тамсин, стала Томасина. Но сейчас, когда я подумал, могу признаться, что мне больше нравится Тамсин. Звучит прямо как имя феи, правда?

Какое-то время она молча смотрела на него, затем губы ее дрогнули и расплылись в улыбке. Трент подумал, что в этот момент она и в самом деле стала похожа не фею. Только близорукую. Но тем приятнее было стоять рядом с ней, ведь только его она сейчас могла видеть и без очков.

– Это да? Я имею в виду, означает «да». Тебя будут называть леди Трент, и никаких других имен больше не будет?

– Да, если это единственное условие. – Она поправила очки, хотя они и без того были направлены прямо на него. – От моих родителей мы однозначно ничего не получим. От ее светлости я не смогу принять ни приданого, ни перевода собственности, хотя она наверняка будет настаивать на этом. Таким образом, я далеко не завидная невеста, сэр Бертрам…

– Берти, – тихо поправил он, не дав договорить.

– Берти, – повторила она своим мягким музыкальным голосом и прикусила губу.

– О, видишь, как все прекрасно!

Эти слова Трент усилил действием, заключив Тамсин в объятия и поцеловав. Это был долгий и глубокий поцелуй, от которого у обоих начала кружиться голова.

Трент готов был пребывать в этом состоянии и дальше, если бы не помнил: они пока не муж и жена. Это для него означало, что парень, хочется тому или нет, должен вести себя порядочно, поскольку обязан думать о чести невесты. К тому же ему совсем не обязательно дотягивать до того момента, когда ему начнут читать нотацию из-за какой-то лишней минуты удовольствия. Поэтому Трент поступил самым правильным на данный момент образом – взял будущую жену за руку и отправился с ней к Дейну, чтобы заручиться его поддержкой и тем самым приблизить счастливое будущее.


Хотя Афкорт был одной из самых больших усадеб Англии, далеко им идти не пришлось. Дейна они увидели у главной лестницы. Он сам их искал.

– Послушай, Дейн, – окликнул его Берти, – я и мисс Прайс решили связать себя узами брака.

– Вам придется немного подождать, – ответил Дейн. – Я получил письмо от Эйнсвуда. Пропали две его подопечные. Ты должен отвезти мисс Прайс в Лондон, чтобы она помогла моей кузине. – Он коротко описал ситуацию и повернулся к Тамсин. – Простите, что обременяю вас. Моя жена, может, и не считает, что она в деликатном положении, но я не могу позволить леди Дейн совершить подряд два дальних путешествия практически без перерыва. И ей будет легче, знай она, что рядом с Лидией в такой момент находится подруга.

– Святые небеса, да где же мне быть в такой момент, как не рядом с Лидией? – воскликнула Тамсин. – Я соберу вещи и через час буду готова.

Она почти бегом устремилась в свою комнату.

– Искренне желаю тебе счастья, Трент, – сказал Дейн. – Хотя вряд ли смогу понять, что она в тебе нашла. – Он усмехнулся и пожал плечами. – Но сейчас у нас нет времени размышлять над этой загадкой. Эйнсвуд в беде. Однако, когда мы ему поможем, я исколочу его до полусмерти. – Дейн двинулся вверх по лестнице, продолжая говорить: – Ведь я даже не знал, что Вир – чей-то опекун. А Джессика сообщила, что они живут с Марсом с тех самых пор, как умер Чарли. Чертов болван этот Эйнсвуд! Все, что его касается, я узнаю́ не от него, а через третьи руки. К тому же накопилась такая уйма посланий с соболезнованиями, что я уже запутался, кто из них жив, а кто – нет. Кто такая, разрази меня гром, Элизабет? Я спросил об этом Джесс. Она объяснила, что это сестра маленького мальчика, который умер примерно за год до нашей свадьбы. А я считал, что это сестра умерла, и стал спорить с женой. Был уверен, потому что это случилось в тот год, когда хоронили моего старого приятеля Уарделла, и помнил: Мэллори тогда непрерывно гонял то на одни похороны, то на другие. А Джессика сказала: та Элизабет, которую я имею в виду, – это мама умершего мальчика. Естественно, возник вопрос: по поводу чьей смерти мой секретарь, гореть ему в аду, направил соболезнование моему другу последний раз? Оказывается, речь шла о старшей сестре того мальчика.

Они подошли к проходу в гостевое крыло, где находилась комната Берти.

– Так вот, выяснилось не только, что старшая сестра жива, но и что имеется еще одна, чуть моложе ее, – продолжил Дейн. – Они живут с Марсом, у которого девять собственных детей и, говорят, еще один на подходе. Представляешь? А его жене сейчас сорок пять. Если, конечно, она жива. – Маркиз толкнул дверь спальни Берти. – Обо всем этом должен был рассказать мне сам Эйнсвуд.

– Да уж. Он и мне ничего никогда не рассказывал, – сказал Берти, входя вслед за ним в спальню.

– Тебя Вир едва знает, – напомнил Дейн. Он вышел в холл, громко выкрикнул имя своего лакея и вернулся назад. – Я женат уже шесть месяцев и мог бы в любой момент съездить за этими девушками и оставить их жить здесь. Помещений здесь более чем достаточно, не так ли? И у Джесс появилась бы женская компания. Ей бы эта идея, безусловно, понравилась. Я уж не говорю о том, что речь идет о дочерях Чарли, лучшего из парней, которых я встречал в своей жизни. Я бы бросил все и примчался на его похороны из Парижа, если бы этот идиот, мой лучший друг, догадался черкнуть мне хоть слово о трагедии. Но когда я узнал о кончине Чарли, то с его похорон уже прошла целая неделя. – Он увидел саквояж Берти и бросил его на кровать.

Пришел лакей Эндрюс, но Дейн отправил его назад.

– Я сам помогу Тренту, – сказал он. – Ты пакуй мои вещи. Ее светлость распорядится, что следует взять.

Эндрюс ушел.

Дейн подошел к шкафу и, продолжая говорить, принялся вытаскивать его содержимое.

– Я должен был быть здесь, когда они закрывали глаза Чарли. Я должен был быть рядом с Эйнсвудом, когда они укладывали рядом с отцом мальчика. Друзья для того и нужны мужчине, чтобы быть с ним рядом в такие моменты. Сестры Чарли его друзьями не были, уж поверь мне. И их мужья тоже. – Дейн бросил кипу одежды на кровать и посмотрел на Берти. – В этот раз Вир, по крайней мере, попросил. Попросил о помощи. Не сомневаюсь, что не обошлось без моей кузины. – Дейн вернулся к шкафу. – Ты отвезешь к ней мисс Прайс.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация