Книга Призраки прошлого, страница 80. Автор книги Питер Джеймс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Призраки прошлого»

Cтраница 80

Чарли чувствовала, что не должна кричать, не должна показывать своего страха. Нельзя останавливаться.

И вот она уже покинула спальню, оказавшись снаружи, на лестничной площадке. Ей сразу стало легче. Она продолжала идти, все быстрее, вниз по ступенькам, через прихожую. Было темно. Ледяной ветер дул ей в спину. По коже по-прежнему ползли мурашки.

«Господи, помоги мне! — Чарли баюкала свой живот. — Все хорошо, — безмолвно сообщала она своему малютке. — Не бойся, все хорошо».

А ведь телефон не работал только в спальне, поскольку был беспроводным и нуждался в электричестве, а вот с аппаратом в кухне все должно быть нормально. Она уставилась в черноту дома, прислушалась и двинулась по коридору в кухню. Стол оказался ближе, чем она ожидала, стул с визжанием заскользил по полу, когда она с размаху налетела на него. Чарли вцепилась в телефон и подняла трубку.

Тишина.

Чарли похлопала по рычажкам, напряженно глядя в дверной проем, в страхе, что видение опять покажется там. Огонек на автоответчике не горел. Стало быть, и этот аппарат без электричества тоже не работает. Чарли побежала в прихожую и схватила фонарь. Потом открыла дверь в подвал и с замиранием сердца спустилась.

Слышалось низкое равномерное гудение. Пошарив в темноте лучом фонаря, Чарли осветила распределительный щит. Рубильник был выключен, но диск на счетчике вращался. Она потянула рычаг вниз. Гул стал громче, но свет никак не включался.

На стене что-то зашипело, раздалось несколько коротких хлопков, и проводка взорвалась ослепительными вспышками, яркими, словно молнии. Едкий дым наполнил ноздри Чарли. Крошечный кусочек горящего пластика, вроде жала осы, обжег руку. Она стряхнула его, закашлявшись от дыма. Внезапно хруст и вспышки прекратились.

Чарли посветила лучом на щит, рубильник был в положении «включено». Послышались шипение и слабый щелчок, а затем под потолком загорелся свет — тусклое желтое мерцание, вроде свечи на сквозняке. Теперь к рычагу невозможно было прикоснуться — так он раскалился. А гудение становилось все громче.

Шатаясь, Чарли поднялась в кухню. Огонек на автоответчике мигал. Она схватила трубку телефона.

Но тот по-прежнему молчал.

Чарли постучала по рычажкам. Позади нее послышалось шипение, и кольцо голубоватого дыма поднялось от выключателя на стене. Какой-то бурый волдырь расползался вокруг него во все стороны.

Она выскочила в коридор. Из подвала поднимался такой густой дым, что невозможно было дышать. Ничего толком не видя, Чарли налетела на стену. Задыхаясь от дыма, она отчаянно разгоняла его руками, кашляя и пытаясь что-то придумать.

Помчаться вверх по улочке к Зои и воспользоваться ее телефоном? Слишком долго. Сперва надо остановить огонь. Вода. Необходимо достать воды. Она кинулась в кухню, повернула кран и выхватила ведерко из-под раковины. Стена вокруг выключателя была охвачена пламенем. Вода тоненькой струйкой полилась в ведро. Чарли поняла, что сама вряд ли справится с огнем. Надо спасти вещи, документы, ценности…

Бена.

— Бен! — завопила она, и горло ее мучительно заболело. Она побежала в прихожую. — Бен!

Бросившись наверх по ступенькам, Чарли пересекла лестничную площадку и ворвалась в спальню. Испуганная собака съежилась за кроватью.

— Надо спасаться, малыш! Срочно уходим! — Однако он совсем не желал двигаться. — Ну же, пошли!

Она нежно потрепала пса и потянула его за ошейник. Жалобно поскуливая, Бен посмотрел на хозяйку.

Внезапно пол подпрыгнул, как будто кто-то тяжело ударил по нему снизу, и тотчас клочки дыма стали подниматься сквозь доски. Она дернула за ошейник, но Бен застыл как изваяние, оцепенев от страха. Чарли потянула сильнее, и его лапы заскользили по голым доскам пола.

— Да идем же! — завопила она.

Пелена пламени стремительно поднималась по стене, окрашивая черным окно. Взорвалось стекло. Бен вырвался из цепкой хватки Чарли и стрелой умчался на лестничную площадку. Она побежала за ним и в ужасе остановилась.

Пламя плясало, подымаясь все выше и выше по всему лестничному отсеку.

Бен повернулся, в панике зарычал на стену огня, на хозяйку. Треск становился оглушительным, жар опалял лицо Чарли. Спальня за ее спиной уже извергала пламя, и пес понесся по ступенькам, ведущим в мансарду.

— Бен! Нет! Нет! Вниз, надо спускаться! — Слезы струились из ее глаз, когда она бежала за ним. — Да вернись ты, глупая собака! — орала она.

Он был в дальнем конце мансарды и лаял на маленькое окно.

Из дыры, которую она пробила, когда провалилась ногой сквозь пол, поднимался дым.

— Бен! — кричала Чарли.

Тут ей показалось, что весь дом как-то вдруг разом сдвинулся, изогнулся, и пол лестничной площадки под ней стал проваливаться в пламя.

Чарли со стуком захлопнула дверь мансарды и, подбежав к Бену, попыталась распахнуть окно, но шпингалет заржавел. Чарли надавила сильнее, и рычажок с лязгом отломился. Когда она протаранила стекло плечом, вместе с ним треснула трухлявая рама, и Чарли ухватилась за подоконник, пытаясь сохранить равновесие. Задыхаясь, она жадно глотала свежий воздух. Но тот был полон дыма, и Чарли закашлялась. Внизу — из-за дыма, темноты и слез, застилавших ей глаза, — нельзя было ничего разглядеть.

Бен приподнялся и обхватил хозяйку лапами, жалобно скуля и царапаясь. Высунувшись наружу, Чарли сложила руки рупором и заорала изо всех сил:

— Спаси-ите! Помогите! Пожар! На помощь!

Ее голос угас до хрипа, не слышного в треске и реве пламени. Пол накренился, и она упала на раскаленные доски. С потолка дождем сыпались куски штукатурки и прогнившего дерева.

Наружу. Надо выбираться наружу. Чарли проползла по перекосившемуся полу к коробкам с вещами, порылась в той, которую она открывала раньше. Джинсы, еще одни. Связав вместе штанины, попробовала их на прочность. Становилось все жарче. Чарли отыскала свою старую куртку и привязала ее рукав к одной из штанин джинсов.

Бен, лая, понесся к дверному проему. Кто-то стоял там, сквозь дым лишь смутно виднелся силуэт. Наверняка это приехали пожарные. Теперь с ней будет все в порядке, с ними обоими все будет в порядке. Чувство облегчения захлестнуло ее.

— Сюда! — закричала она. — Мы здесь! Помоги…

Дым заглушал ее голос. Оставив одежду, Чарли бросилась к двери. Когда дым развеялся достаточно для того, чтобы можно было что-либо разглядеть, она замерла в полном ужасе. Там стояла стройная элегантная женщина в костюме для верховой езды, без шляпы, с густыми черными волосами, струившимися по плечам.

Нэнси Делвин.

Стройная и элегантная, целая и невредимая.

Бен завыл и отчаянно заскреб лапами, будто пытался отступить назад, но не мог. Возле пса струей повалил вверх дым. Двинувшись в его сторону, Чарли почувствовала, что пол прогибается.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация