— Еще двое негодяев, — кивнул граф, — можете не продолжать, и так все ясно: они сели за соседний столик и, громко смеясь, начали обсуждать вас… Адриан, когда вы повзрослеете!!!
— Милорд, они обсуждали не меня, а… в непотребных выражениях герцог рассказывал, что сделает с Фебой, когда ее найдет, — тихо сказал тот и с удивлением заметил, как серые глаза лорда-чародея сверкнули от ярости.
— Вот как? — тихо сказал он, — а это мы еще посмотрим…
Греогри зашагал по комнате, обдумывая свой план, затем перевел взгляд на племянника, с изумлением следившего за ним:
— Идите спать, Адриан, — как-то устало сказал он.
— Но вы… вы позаботитесь о моей матери?
— Не волнуйтесь, я позабочусь обо всем… как обычно…
Дождавшись, пока юноша выйдет, лорд-чародей подошел к окну и всмотрелся в темноту ночи.
— Что ж, Министр, может, все и к лучшему, — тихо сказал он. Пес насторожил уши и негромко гавкнул.
— Да, ты прав, герцог зашел слишком далеко. Вопрос в том, успею ли я… — он налил себе вина и задумчиво посмотрел на огонь, полыхавший в камине. Почему-то ему вспомнилась та бабочка, ночь, наполненная запахами лета, Феба, которую он держал в объятиях, пытаясь не дать её душе сгореть в огне свечи.
Шум в холле и громкие ругательства, перемежаемые робкими возражениями слуг, возвестили о прибытии Майлза.
— Скажи мне, что ты сошел с ума! Нарушить все протоколы и договоренности по встрече невесты кронпринца!!! Пойти против желания Его величества, вступить в открытую вражду с Титусом!!! — сметая всех на своем пути, он ворвался в библиотеку, Министр вскочил и злобно зарычал. На этот раз королевский секретарь его проигнорировал, — Грег, ты хоть понимаешь, что сейчас творится во дворце?
— По всей вероятности, там очень шумно, — предположил лорд-чародей.
— Не то слово. Его величество в ярости, а королева, подзуживаемая премьер-министром, считает, что ты околдовал наследника и полностью подчинил его своей воле!
— А что Эдвард?
— Как ни странно, спокоен и уверен, что поступил правильно, — не дожидаясь приглашения, Майлз налил себе вина и занял одно из кресел, — мне интересно, как ты теперь будешь выкручиваться?
— Не знаю… в последнее время я все чаще подумываю об отставке — Грегори задумчиво посмотрел на огонь камина сквозь бокал, — как ты думаешь, это действительно кровь нашего создателя?
— Понятия не имею, спроси у своего духовного отца, он у тебя, как-никак, архиепископ, — буркнул Майлз, наливая себе вина, — Только ответь, почему ты удрал из дворца и пьешь в одиночестве?
— А, завидуешь? — Саффолд рассмеялся, — не завидуй, я лишь запиваю горечь поражения…
— Ты её нашел?! — ужаснулся О’Хара.
— В точку, — лорд-чародей отсалютовал бокалом, выпил и протянул другу, — налей!
Тот проигнорировал его просьбу.
— Ради всех святых и Рождения Нового года, Грег! Да оприходуй уже эту чертову юбку!.. — начал Майлз и тут же свалился на пол от мощного удара в челюсть. Бокалы со звоном разбились, вино расплескалось по пушистому ковру, Министр возмущенно заворчал, подскакивая на лапы.
— Ах так! — Майлз вскочил и быстро скинул камзол и жилет, — Хорошо, если по-другому не получается тебя образумить, я готов!
Он кинулся на Грегори. Сначала они нанесли друг другу несколько ударов, затем, сошедшись в клинче, упали и пару минут, точно дети, мутузили друг друга на ковре, перекатываясь то в одну, то в другую сторону под злобный лай Министра. Кажется, хлопали двери, по дому разносились голоса, затем шаги, холодная вода полилась на них откуда-то сверху. Отпрянув, оба, тяжело дыша, поднялись, с некоторым смущением поглядывая на перевернутые стулья, заляпанный ковер и осколки бокалов, валявшиеся у камина, затем перевели взгляд на камердинера, стоявшего с невозмутимым видом посередине комнаты. В одной руке тот держал поднос, на котором стояли две кружки с дымящейся жидкостью, по всей видимости, чай, приправленный коньяком и травами, в другой верный слуга держал кувшин.
— Прошу прощения, милорды, что прервал вас, но я заварил чай, — он протянул вперед руку с подносом. Майлз затряс головой:
— Я еще не столько выпил, чтобы срочно трезветь.
Министр фыркнул и демонстративно сел у ног камердинера. Грегори молча опустошил свою кружку и протянул другу руку:
— Ну что, мир?
Черный пес осклабился и почесал лапой за ухом, изображая легкую придурковатость, которая, по его мнению, была присуща обоим мужчинам.
— Что с тебя взять, — пробурчал О’Хара, кидая взгляд на заплывший глаз друга, тот ухмыльнулся:
— На себя посмотри!
Им понадобилось не менее получаса и верный Джексон, чтобы привести себя в надлежащий вид и магией залечить последствия дружеской драки.
— Куда теперь? — спросил Майлз, по стальному блеску в глазах друга понимая, что их вечерние приключения еще не закончены.
— Наверное, в «Королевскую милость».
— Любимая таверна Кавершема? — насторожился О’Хара, — Грег, что ты затеваешь?
— Очередное спасение младенцев… ты со мной? — лорд-чародей вопросительно приподнял брови
— Разумеется! — фыркнул Майлз, — ты же без меня пропадешь!
— Ты себе льстишь!
Они неспешно зашагали по улицам. «Королевская милость» была одной из самых известных таверн Лондиниума. Когда-то её хозяин оказал отцу нынешнего монарха услугу, после чего ему был подарен дом, где он и открыл привилегированное питейное заведение с общим залом, отдельными кабинетами и запредельными ценами. Впрочем, последнее друзей не слишком волновало. Не желая подниматься по лестнице, они расположились в общем зале, сердечно поприветствовали знакомых и заказали несколько бутылок гишпанского.
Их распитие было в самом разгаре, когда вдруг Грегори увидел герцога Кавершема, входящего в таверну. Тот остановился у входа, обвел глазами зал и скривился при виде вечных противников. Лорд-чародей, словно ожидая этого, вызывающе отсалютовал ему бокалом. Кто-то окликнул герцога, предлагая присоединиться к веселой компании, но он покачал головой и направился в сторону Грегори.
— Саффолд, какая неожиданная встреча! — процедил он, посматривая на друзей своими желтоватыми глазами, — должен вас поздравить: так войти в доверие к наследнику престола…Празднуете свой успех?
— Разумеется! — подтвердил лорд-чародей, откидываясь на спинку своего стула, — желаете присоединиться?
Герцог скривился:
— Гишпанское? Полагаю, награда за соблюдение интересов инфанты? Весь двор уже гудит о ваших подвигах!
— Вы хорошо заметили, именно интересы молодых людей, которые и явились заложниками своего положения, я и стараюсь соблюсти! Кстати, об интересах… — Грегори кивнул на свободный стул, — присаживайтесь.