Книга Выйти замуж за некроманта, страница 37. Автор книги Екатерина Каблукова

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Выйти замуж за некроманта»

Cтраница 37
Глава 13

Не обращая внимания на удивленные взгляды слуг, Элионора вбежала на второй этаж, ворвалась в комнату, захлопнула дверь, прислонилась к ней спиной и только тогда выдохнула. По щекам текли злые слезы.

Она не знала, что ее задевало больше — равнодушие мужа к ее чувствам или же его пренебрежение к ней самой. Элионора мрачно посмотрела на кровать. Воображение нарисовало ей лорда Уиллморта, лежащим на шелковых простынях, таким, каким она видела его в ночь нападения грима. Обнаженный торс, бугрящиеся под кожей мышцы, и сама кожа атласная на ощупь.

Дыхание вдруг перехватило, а слезы высохли. Элионора прижала ладони к пламенеющим щекам. Триединый, о чем она думает!

Даже Джаред никогда не вызывал у нее столь откровенных желаний. Но она никогда не видела кузена даже полураздетым. Образчик элегантности, он всегда проявлял должное уважение к кузине.

«Настолько должное, что не посмел навестить после казни Альберта», — шепнул внутренний голос. Элионора покачала головой. Да она сама отказалась бы видеться с Джаредом, если бы он приехал, но он не приехал…

Стук в дверь вывел девушку из раздумий. Элионора плеснула в лицо водой из кувшина для умывания и лишь после этого открыла дверь.

— Миледи, с вами все в порядке? — Мери-Джейн вошла в комнату.

— Да, — из-за недавних рыданий голос звучал глухо.

Верная служанка кинула на госпожу задумчивый взгляд:

— Мне сказали, что заходил мистер Лавл…

— Вместе с лордом Боллинброком, — Элионора не стала отрицать. — Хотели поздравить с бракосочетанием…

— Старик наверняка еще намеревался выпить, — пробурчала горничная, все еще не отводя взгляд от хозяйки.

— Верно, — та улыбнулась, вспомнив, как лорд Боллинброк все время упоминал мадеру.

— Интересно, на что рассчитывал мистер Лавл… — осмелела Мери-Джейн.

— Прости?

— Странно, что он пришел несмотря на то, что практически бросил вас, когда вы попали в беду, — горничная почти в точности повторила слова лорда Уиллморта.

— Мери-Джейн! Это тебя не касается! — вновь вспыхнула Элионора

— Конечно, но вот только от слез ваши глаза уже распухли, а мне вас прихорашивать к ужину.

— Я поужинаю у себя в комнате.

— Нет уж, мисс Элионора! — служанка уперла руки в бока. — Вы приведете себя в порядок и спуститесь к ужину в столовую, потому что ваш муж собирается ужинать дома!

— Поверь, мне нет дела до того, где он собирается ужинать, — отмахнулась девушка.

— Возможно, вам есть дело до того, что уже все в доме сплетничают, что вы не делите с ним постель! — выпалила горничная. — И что лорд Уиллморт просто пренебрегает вами!

Элионора с изумлением посмотрела на служанку. Под гневным взглядом та невольно отступила.

— Вот как? — холодно поинтересовалась девушка. — Возможно, мне стоит объяснить сплетникам, что это — не их дело?

— Объяснить вы можете, только рты это не закроет, — вздохнула Мери-Джейн. — Слуги, они ж как дети, коли между хозяевами разлад, так и в людской не слаще.

— Прошу, избавь меня от подробностей, что происходит в людской, — сквозь зубы прошипела Элионора, садясь к туалетному столику.

— Возможно, только слуги уже судачить начали, что вы много времени проводите на конюшнях…

— Мери-Джейн! — девушка подскочила и хлопнула рукой по столешнице. Свечи в канделябрах мгновенно вспыхнули. — Да что ты себе позволяешь!

— Простите, миледи, — горничная сказал это так, что Элионоре стало стыдно. — Но вы должны все знать.

Мери-Джейн осталось с ней даже тогда, когда остальные слуги постыдно сбежали, и даже сейчас горничная пыталась предостеречь юную госпожу от досадных ошибок. К тому же, ужин с мужем действительно мог заткнуть рты сплетникам в людской.

— Пожалуй, ты права, — задумчиво произнесла девушка, всматриваясь в зеркало. — Мне необходимо спуститься к ужину…

— Да, миледи.

Элионора, мучимая чувством вины по отношению к горничной, не стала даже протестовать, когда та выбрала самое откровенное платье. С глубоким вырезом, почти полностью открывающим высокую грудь. Нежное кружево прикрывало алебастрово-белую кожу, пенными волнами спускаясь с рукавов. Юбки из шоколадной тафты были расшиты золотом. Раньше Элионора надевала к этому платью украшения из сияющего янтаря, но все драгоценности остались в доме Артли и, наверняка, переданы в королевскую казну.

Мери-Джейн очень долго возилась с прической, стараясь скрыть отсутствие украшений. Наконец, горничная отступила. Элионора бросила последний взгляд в зеркало и вздохнула. Она не знала, что ей делать: попытаться соблазнить мужа или же просто поужинать. Так ничего и не решив, девушка спустилась в столовую.

Лорд Уиллморт уже был там. При виде жены он поднялся из-за стола и подошел к ней.

— Миледи…

— Милорд… — почему-то вспомнилось видение в спальне, дыхание вновь перехватило.

— Вы куда-то собираетесь? — взгляд заинтересованно скользнул по платью.

Элионора, подавив желание поддернуть ткань вверх, лишь дернула плечом, уже досадуя на то, что поддалась на уговоры Мери-Джейн.

— Нет.

— Замечательно.

— Вот как? — сердце испуганно забилось.

— Да. Потому что сегодня мы едем в театр.

— А… — выдохнула Элионора, чувствуя облегчение и еще что-то, больше всего напоминавшее разочарование. — Вот как…

— Вы не любите театр? — зеленые глаза смотрели в упор. Под этим взглядом к девушке вернулось обычное самообладание.

— Я любила его, — отозвалась она.

Лорд Уиллморт лично отодвинул ей стул, но не спешил отходить, вновь оказавшись за спиной. Элионоре пришлось повернуть голову, чтобы посмотреть на лицо мужа. Взгляд милорда был направлен через плечо девушки вниз, к её тарелке. Молчание затягивалось. Тьма потянулась к Элионоре, нежно лаская кожу, будто летний ветерок. Хотелось прикрыть глаза и просто наслаждаться этим теплом.

Покашливание лакея вывело девушку из блаженной полудремы. Некромант шумно выдохнул. Его зрачки расширились и глаза казались почти черными. Девушка нахмурилась, а потом запоздало сообразила, что привлекло взгляд мужа и невольно покраснела.

— Так что за представление? — спросила Элионора, пытаясь сделать вид, что ничего не случилось. Машинально она следила за слугой, торопливо раскладывавшим на тарелки крабовое суфле.

Мысль о том, что скоро все в людской будут обсуждать, что миледи выставляет напоказ свои прелести, чтобы соблазнить мужа, была крайне неприятна.

— А, представление! — лорд Уиллморт занял свое место. — Понятия не имею.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация