Когда Гордон начал исследовать чувствительные складки плоти, Калли заерзала под его пальцами, ее бедра стала качаться навстречу его прикосновениям. Затуманенным от страсти разумом Гордон осознал, что мог бы взять ее сейчас, и она бы ему радостно позволила, острое желание этого завораживающего завершения чуть было не разрушило остатки его самоконтроля. Однако у него было достаточно здравого смысла, чтобы понимать: полная близость будет означать переход некоей черты, и это все изменит между ними, возможно, уничтожит любой шанс на общее будущее. Поэтому полного интимного соития этой ночью не будет, но, видит бог, он докажет ей, что женской страстности в ней достаточно. Гордон снова припал к ее рту, тем временем его пальцы еще глубже погрузились в ее самое потаенное местечко. Жар, влага и чувственные запахи пьянили сильнее самого лучшего бренди. Наконец Калли обмякла, и ее напряжение исчезло. Он переместил губы на ее шею и нежную впадинку там, где шея соединялась с плечом, и почувствовал под языком биение пульса. Такая желанная, такая сладкая, такая вкусная!
Дыхание Калли стало постепенно успокаиваться, и она прильнула к нему, гибкая, словно без костей, прильнула так близко, что трудно было сказать, где кончается ее тело и начинается его. Кровь Гордона шумела, пульс бешено бился, тело требовало удовлетворения, однако острота ее наслаждения почти компенсировала его собственное. Он был уже на полпути к тому, чтобы снова обрести способность мыслить здраво, когда вдруг заметил, что ладонь Калли скользнула под пояс его панталон. Он осознал это, когда ее рука сжала его отвердевший ствол, и тело его одеревенело. Калли не была опытной соблазнительницей, но ей это было и не нужно. Ее рука гладила Гордона, их тела соприкасались, аромат Калли окутывал его — этого было достаточно, чтобы его мозг будто расплавился, погружая в состояние, близкое к забытью.
— Калли! Боже правый… Калли!
— Мой Ричард, — прошептала она, щекоча дыханием его шею, — Львиное Сердце.
Она сжала руку — и спровоцировала кульминацию. Разрядка, казалось, длилась
целую вечность и в то же время слишком быстро завершилась. Наступило блаженное забытье.
Гордон прижал Калли к себе, его разум и тело медленно приходили в норму. Когда он в последний раз испытывал такое яростное удовлетворение? Никогда. Когда чувствовал подобное наслаждение? Никогда.
— Извини. Кэткин, — прерывисто прошептал он. — Я не планировал, чтобы это произошло.
— Я тоже. Но ведь это прекрасно отвлекло нас от трудностей прошедшего дня.
— Хорошо, что ты так думаешь. — Он грустно улыбнулся. — Я солгал. Я нисколько не жалею об этом, хотя все было незапланированно.
Гордон нежно погладил ее спину и шею, ему еще не хотелось отпускать ее.
— Калли, ты выйдешь за меня замуж? Мы оба изрядно побиты жизнью, у каждого из нас есть свои проблемы, но вместе нам лучше, чем порознь.
Она долго не отвечала, но и отстраниться не пыталась. Наконец произнесла:
— Мне трудно заглядывать дальше следующих нескольких дней. Однако если после этой битвы мы останемся живыми и невредимыми, то, думаю, данный вопрос подлежит обсуждению.
— Я наконец-то начинаю тебя одолевать! — рассмеялся он.
— Да. Но кроме того, с тех пор, как ты три недели назад снова ворвался в мою жизнь, все сильно изменилось.
— Мой мир тоже стал другим.
Гордон заметил, что если раньше он был неугомонным, то теперь стал стремиться к покою. Он в буквальном смысле обошел вокруг света в поисках пути домой. Теперь ему только осталось убедить его осторожную воительницу разделить с ним жизнь.
Гордон поцеловал Калли в макушку, потом натянул на них обоих одеяло. Дождь стихал, но температура понизилась, и ночью стало прохладно.
— Я бы хотел обнимать тебя всегда.
— Я довольствуюсь этой ночью, поскольку мы не знаем, что принесет нам завтрашний день. — Калли повертелась, находя самое удобное положение рядом с ним. — Пусть рассвет не торопится!
Усталость Гордона исчезла, осталось лишь расслабленное удовлетворение. Был ли он когда-нибудь счастливее? Нет. Он погрузился в сон с улыбкой на губах.
Вскоре ночь буквально раскололась от грохота — англичане начали обстреливать форт Макгенри. В двери Балтимора стучал самый мощный в мире военно-морской флот
Глава 27
Джошуа проводил врача и его ассистента в контору склада, со всех троих текла вода, дождь все еще шел. Фамилия Кэрролл в записке Питера сработала безотказно, и доктор, мужчина внушительной наружности, откликнулся немедленно.
Дождавшись, когда серия особенно громких взрывов стихнет Джошуа объявил:
— Мисс Каллиста, пришел доктор Уильямс и его помощник.
Калли шагнула из-за конторки навстречу врачу:
— Доктор Уильямс, благодарю вас, что пришли так быстро. Тело лежит здесь, на рабочем столе.
Она проводила врача туда, где на столе, за которым Молли раньше плела лоскутные коврики, покоился длинный сверток в брезенте. Когда все собрались вокруг стола, Калли указала на Гордона и Молли и представила их Уильямсу, назвав именами, которые они предварительно согласовали и сочли наиболее подходящими. Как много разных имен! Они решили, что Гордону не надо называться лордом и не нужно упоминать, что Молли и Трей — незаконнорожденные. Лучше, если и она, и молодые люди будут Ньюэллами.
— Это мистер Одли и мисс Мэри Ньюэлл. Полагаю, Джошуа вам рассказал, что покойный — мой пасынок, Генри Ньюэлл? И что он недавно прибыл с Ямайки, чтобы найти своих родных, и стал жертвой этой ужасной войны?
Уильямс кивнул. Он снял мокрый плащ и передал его Джошуа, даже не взглянув на него. Тот хорошо играл роль незаметного раба.
— Да, насколько я понял, этот несчастный джентльмен был застрелен. При каких обстоятельствах?
— Питер Кэрролл принес нам новость, что Трей, брат Молли, стрелок народной полиции, был ранен во время сражения за Норт-Пойнт, — ответил Гордон. Он взял на себя задачу произнести всю необходимую ложь, потому что у него это получилось бы лучше всех. — Я и Джошуа взяли нашу повозку, чтобы поехать за Треем и привезти его. Питер показывал нам путь. На дороге, ведущей в город, мы обнаружили смертельно раненного мистера Ньюэлла. Трей был без сознания, но Джошуа сразу его узнал. Лошадь исчезла. Вероятно, ее украли англичане.
Уильямс что-то записал в маленький блокнот. Было не похоже, чтобы в рассказе Ричарда что-то показалось ему подозрительным.
— Вы не знаете, зачем он прибыл на поле битвы?
— Когда мы нашли мистера Ньюэлла, он еще дышал и находился в полубессознательном состоянии. Он сообщил, что искал своего младшего брата, который, как ему было известно, был метким стрелком и таким храбрым, что добровольно отправился в самое опасное место. — Гордон понизил голос. — Его сознание было достаточно ясным, чтобы понимать, что Трей рядом с ним, и его рана не смертельна. Мы доставили мистера Ньюэлла обратно в город в надежде, что успеем вызвать к нему хирурга.