– Прошу меня извинить, – прошептала я и, не проверив, услышали ли меня, просто повернулась, чтобы уйти, и чуть ли не бегом направилась к мистеру Бойлю.
– Мисс Крамб, – обратился он ко мне и заглянул в мое лицо. – У вас все в порядке? Что-то случилось? – обеспокоенно спросил он и протянул мне руку, чтобы я могла опереться на него.
Вид его лица, его мягкий взгляд и уважение в его глазах сделали ситуацию для меня немного более терпимой, и я попыталась сосредоточить свои мысли на нем.
В конце концов, это были просто слова старого странного профессора. Я не уважала этого человека, и его оскорбления на самом деле не имели для меня никакого значения.
– Не стоит упоминать об этом, – заявила я, положив руку на живот и стараясь дышать спокойнее.
– Хотите присесть? – спросил он, и я покачала головой. Мне просто нужно было хоть на мгновение выйти из этого зала, не быть окруженной голосами сотен людей, музыкой и тяжелым запахом духов.
– Простите меня, мистер Бойль. Но мне нужно выйти на воздух, – сказала я, и он тут же кивнул.
– Конечно. Позволите сопроводить вас? – услужливо спросил он, и я невольно улыбнулась.
– С удовольствием, – ответила я, разрешив ему увести меня прочь. Мы прошли через бальный зал, чтобы добраться до окна, и мистер Бойль открыл стеклянную дверь, ведущую на узкий каменный балкон. Он дал мне пройти вперед, и я шагнула в ледяную ночь. В здании было так тепло, что холодный воздух спасительно ощущался на коже, а по обнаженным рукам у меня пробежали приятные мурашки.
Настроение здесь, снаружи, было совершенно другим. Голоса стихли, музыка тоже стала тише, а на освещенный фонарями парк падали крошечные снежинки.
Все дурные чувства растаяли во мне, были забыты и заменены равнодушным удовлетворением.
– Это действительно чудесная ночь, – выдохнула я, поддаваясь порыву, глядя на мерцание снега в тусклом свете. Все было словно зачаровано.
– И не только ночь, – тихо сказал мистер Бойль, и я удивленно подняла глаза. Я повернулась и увидела, насколько тяжелым и многозначительным был его взгляд, устремившийся на меня. И я поняла, что он имел в виду.
Эйфория испарилась так же быстро, как и появилась, и в горле образовался комок. Я не знала, что ответить на его слова.
Но мистер Бойль приблизился на шаг ко мне и затем неожиданно положил свою руку на мою талию. Поначалу его действия застигли меня врасплох, и я не смогла как-то отреагировать на них.
– Анимант, я восхищаюсь вами, – прошептал он, и золото в его глазах расплавилось.
Для меня это было слишком. Сначала странное появление мистера Рида, потом оскорбления черствого профессора, и теперь еще мистер Бойль, который стоял слишком близко ко мне. Его руки коснулись меня, хотя я не считала это уместным и попыталась отклониться. Балкон был слишком узким, а мое платье слишком большим.
– Прошу, отпустите меня, – попросила я в довольно дружественном тоне, и на лице мистера Бойля появилась очаровательная улыбка.
– Ни за что. Я готов держать вас всю свою жизнь, – ответил он и, казалось, не заметил в своем романтическом понимании ситуации, что я имела в виду это вполне буквально.
Его хватка была мне неприятна, вызывала во мне мысли о побеге, заставляла мое сердце беспокойно биться, и я положила руки ему на грудь, чтобы оттолкнуть его от себя.
– Мистер Бойль! – более напористо воскликнула я. – Держите дистанцию! – еще раз указала я ему, в результате чего его руки скользнули по моей спине. Я попыталась вырваться из его объятий, чтобы ему как можно тяжелее было держать меня, но он был силен, а мое тесное платье ограничивало мои действия.
– Тебе не нужно сопротивляться, Анимант. Мои чувства к тебе искренни, и у тебя нет причин стесняться меня. – Его голос был бархатным, взгляд – напряженным, а губы приближались к моим.
Если бы я была влюблена в него, эта ситуация могла бы стать идеальным моментом. Снег, тусклый свет, приглушенная музыка. Романтическая сцена, которую можно найти только в романах и которая в конце приводит к предложению.
Но я, очевидно, не была в него влюблена, потому что мое положение мне совершенно не нравилось. Мистер Бойль был слишком навязчив, а мои грезы по поводу сегодняшнего вечера в мгновение умерли.
Это не может быть правдой. Как я только оказалась в такой ситуации? Меня только что обидели, а теперь я получила признание в любви.
Мистер Бойль, казалось, был твердо убежден, что мои попытки защититься были лишь признаком ложной скромности, и поэтому постепенно разочарование в его непонимании превратилось в гнев.
– Мистер Бойль! – подала я голос, но он в этот момент рывком притянул меня к себе.
О нет, это было совсем не хорошо.
– Нет, – отчаянно воскликнула я, когда он опустил свое лицо к моему, и он обязательно поцеловал бы меня, если бы не случилось что-нибудь, что остановило его.
– Отпустите ее, – раздался низкий голос такой силы, что я не удивилась бы, если бы из-за него завибрировал пол. Мой взгляд мгновенно взлетел наверх, и я никогда еще не была так рада видеть мистера Рида, хотя я все еще злилась на него.
Мистер Бойль вздрогнул от испуга, и его хватка вокруг моей талии ослабла, позволяя мне обозначить расстояние между нами.
– Это не ваше дело! – рассерженно прошипел он, и его лицо исказилось от гнева. – Вы мешаете!
Выражение лица мистера Рида было напряженным, но в его глазах читалась неприязнь, которую можно было различить даже в тусклом свете на балконе. Я почувствовала удивление, радость и облегчение от того, что мистер Рид пришел сюда, чтобы помешать нам.
– Возможно, – равнодушно ответил тот, ни на минуту не выпуская мистера Бойля из виду. – Но я имею право пригласить даму на танец.
Я посмотрела на него широко раскрытыми глазами.
– Что, простите? – резко откликнулся мистер Бойль, и я могла бы сказать то же самое. Я прижалась к перилам балкона позади себя, чтобы выйти из зоны досягаемости мистера Бойля, а затем медленно отошла от него.
Чтобы уйти отсюда, я бы даже потанцевала с мистером Ридом.
Глава двадцать третья, в которой танцевали огни
Я протиснулась мимо мистера Бойля, на которого на секунду обратила взгляд и тут же пожалела об этом. В его глазах стояли обида и разочарование.
Он только что признался мне в любви, возможно, даже намеревался здесь и сейчас сделать мне предложение, и я очень грубо отвергла его, убегая прочь.
Конечно, застать меня врасплох было не лучшим способом, но шок на его лице отчетливо доказывал, что он действительно был уверен, что я отвечу на его признание.
Я опустила взгляд, чувствуя себя неловко, и подошла к мистеру Риду, который протянул мне руку. Я быстро приняла ее и, пытаясь не оборачиваться, позволила ему проводить меня в теплый зал.