Я узнала его еще издалека по слишком большой куртке, грязным сапогам и огненно-рыжим волосам, выглядывавшим из-под его шарфа.
Это был Филипп Тамс, прижимающийся носом к витрине, за которой стояли сахарные пироги.
Хотя я только сегодня забрала у него газеты и дала ему за это два шиллинга, только сейчас мне пришло в голову, что я могу использовать его для своих целей. Он, вероятно, был гораздо менее заметным, чтобы проследить за мистером Ридом, чем я.
– Добрый день, Филипп, – поприветствовала я, и он вынырнул из своих сахарных мечтаний. Я встала рядом с ним напротив витрины на должном расстоянии от стекла и посмотрела сквозь него.
– Добрый день, мисс Крамб, – поздоровался он в ответ, и я вспомнила, как мы впервые встретились. Он нахально назвал меня крошкой, за что я ему сделала выговор. С тех пор он ни разу не повел себя так, чтобы мне пришлось каким-либо образом его отругать.
Филипп отступил на шаг от витрины, тоже стараясь соблюдать дистанцию, и я проследила за его взглядом, устремленным на белый кремовый пирог, который он, вероятно, никогда не сможет себе позволить, учитывая его скромные жизненные условия.
– Филипп, у тебя есть время, чтобы выполнить мое задание? – беззаботно спросила я, посмотрев на него сверху вниз.
Он вопросительно посмотрел на меня, потерев пальцами нос.
– Записка для вашего брата? – поинтересовался он, и я, улыбаясь, покачала головой.
– Нет, не в этот раз. Это немного щекотливее, – призналась я, и Филипп поморщил свой бледный лоб. – Тебе известно, что мистер Рид каждую среду и пятницу выполняет особые обязательства? – спросила я, на что Филипп пожал плечами, что выглядело очень забавно, учитывая его большую куртку.
– Неа. А что это за обязательства? – задал он вопрос, и его взгляд снова устремился на пирог, глазурь которого мерцала в солнечном свете.
– Это и нужно выяснить, – сообщила я, и глаза мальчика снова испуганно посмотрели на меня.
– Вы хотите, чтобы я проследил за мистером Ридом? – пораженно воскликнул он, и на мгновение я заколебалась.
– Да, – решительно ответила я, потому что знала, что у меня нет другого выбора. Выражение лица Филиппа Тамса оставалось сомневающимся, поэтому я дала мальчику стимул, от которого он не смог бы так быстро отказаться. – И тогда я куплю тебе один из этих кремовых тортиков. Мы пойдем в эту пекарню, сядем за стол, и я куплю тебе то, что ты выберешь, – предложила я, и глаза мальчика округлились, как колесо телеги.
– Если он поймает меня, то уволит, – прошептал Филипп, однако я заметила, как у него изо рта потекла слюнка. Я определенно метко попала в одну из его слабостей, и при этом мне не пришлось долго ее искать.
– Ты можешь отказаться, – наигранно великодушно заявила я, и, стоит признаться, мне доставило это большое удовольствие. – Но посмотри! – восторженно воскликнула я, указав пальцем на пирог, стоявший на витрине. – Он даже полит шоколадной глазурью, – произнесла я, и лицо Филиппа все больше омрачалось.
– Вы очень злая женщина, мисс Крамб, – пробормотал он в свой шарф, и я ухмыльнулась. Потому что у него не было шансов, а у меня было то, что я хотела.
Глава двадцать девятая, в которой мы завтракали
Я зачерпнула ложкой кашу и затем перевернула страницу в отчете о плавании в Арктику, который начала вчера. Только я взяла нож и вилку, чтобы взять тост и запеченую фасоль, как кто-то поставил напротив меня вторую чашку.
Я оторвала взгляд от своего завтрака и оцепенела, в то время как мое сердце бешено заколотилось, когда я увидела, что мистер Рид отодвинул стул напротив меня и сел.
– Доброе утро, мисс Крамб, – сказал он в своей ворчливой и усталой манере, и мне пришлось заставить себя побороть испуг, чтобы ответить на приветствие.
– Доброе утро, мистер Рид, – вырвалось из моих уст так, что мои слова легко можно было не услышать. Но после этого неожиданного появления я не смогла сдержаться, и кровь прилила к щекам, и я смущенно опустила взгляд на книгу, из которой теперь мне, конечно же, не запомнится ни слова.
– О, мистер Рид, – к счастью воскликнула миссис Кристи, привлекая мое внимание к другим вещам. – Вы собираетесь позавтракать? – уточнила экономка с большими глазами и подошла ближе к нам, вытирая о фартук руки.
– Да, это я, миссис Кристи, – подтвердил мистер Рид, и она, смеясь, положила руку себе на грудь.
– Не думала, что доживу до такого! – изумленно рассмеялась она, и мне тоже пришлось улыбнуться утрированному представлению миссис Кристи.
Мистер Рид не улыбался. Но мне удалось обнаружить усмешку в уголках его рта, которую он так хорошо умел скрывать и которую можно было увидеть, только когда ищешь ее.
– Просто принесите мне то же самое, что и мисс Крамб, – произнес он глухим голосом, на что миссис Кристи снова засмеялась.
– Я сомневаюсь, что вы способны хотя бы частично осилить то же количество, что и мисс Крамб, – радостно пошутила она, и смешок застрял у меня в горле.
Она, конечно, не думала, что мне будет неловко от такого заявления.
Мистеру Риду не обязательно было знать, что я много ем. Такое не подобало даме и делало меня похожей на простую работницу.
– Так вы любите поесть? – спросил меня мистер Рид, приподняв бровь. Его пальцы ухватились за чашку чая.
Я почувствовала, как мои щеки еще больше покраснели, и желала, чтобы он больше не задавал мне подобных вопросов. Неуверенно прикусив губу, я посмотрела на еду в тарелке, которую действительно намеревалась съесть, и поняла, что врать бесполезно.
– Я… хм… да, – пробормотала я и покосилась на мистера Рида, который снова подпер голову рукой, чтобы я не видела, как он ухмыляется, хотя глаза его все-таки выдавали.
Затем он слегка кашлянул, переложил чашку из одной руки в другую и выпил одним глотком.
– Это довольно хорошо. Я всегда считал еду бесполезной тратой времени, – признался он. Мне не хотелось выяснять, что теперь мне нужно было делать с этой информацией.
Во всяком случае, вся ситуация показалась мне очень необычной, словно я на самом деле все еще лежала в своей постели, и все это мне только снилось.
Мы с мистером Ридом завтракали вместе. Это не могло быть еще более странным. К тому же мужчина пытался завязать разговор.
Тема была выбрана плохо, но в его голосе слышалась беззаботность.
– Поэтому вы такой худой и склонны к сильным простудам, – ответила я, не будучи более деликатной, чем он.
– И это тоже правда, – подтвердил мистер Рид. Меня удивило, что его не задела моя прямолинейная критика. Мистер Рид, очевидно, не только хорошо критиковал, но и пропускал ее.
Если эта фраза вообще задела его. Его прямолинейность часто казалась мне грубостью. Но возможно, он видит это все совсем иначе. И то, что для меня было грубостью, для него было просто фактом.