Книга Соперник, страница 23. Автор книги Бренда Джойс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Соперник»

Cтраница 23

Гаррик оторвал взгляд от удалявшейся Оливии и увидел прямо перед собой ее мужа, Арлена Грея.

Грей едва заметно поклонился.

Гаррик сделал то же самое. Внутри его все всколыхнулось от проснувшейся ненависти. Давным-давно, еще до отъезда Гаррика на Барбадос, началась история их взаимной неприязни, но теперь прежняя вражда вспыхнула с новой силой.

Рядом с Арленом стояла его сестра, улыбаясь и грациозно обмахиваясь широким веером. Гаррик мысленно отметил, что Элизабет нисколько не изменилась за те одиннадцать лет, что он ее не видел. Осталась все такой же холодной и внешне недоступной красавицей.

– Лорд Эшберн, какая приятная неожиданность! – иронически протянул Гаррик. – Полагаю, вы пришли сюда, чтобы пожелать мне всех благ накануне моей свадьбы?

Им обоим было отлично известно, что единственным желанием Арлена было поскорее увидеть Гаррика в могиле.

На лице графа появилась столь широкая улыбка, что, казалось, его щеки лопнут от напряжения.

– Само собой, – саркастически произнес он, – чего же еще желать человеку в день его помолвки? – Он повернулся к своей сестре. – А это моя сестра, ныне маркиза Хоутон. Надеюсь, вы ее не забыли?

– Мадам, – учтиво поклонился Гаррик, делая вид, что не замечает протянутой для поцелуя руки. – Честно говоря, я не ожидал увидеть вас на вечере в честь моей помолвки.

Элизабет улыбнулась, но глаза ее остались холодными как лед, а смех прозвучал безжизненным серебристым колокольчиком.

– Такое событие я бы ни за что на свете не пропустила, лорд Кэдмон! Я уже приготовила для вас свадебный подарок!

– Какая предусмотрительность, – сухо отозвался Гаррик. – А где же ваш муж? Уверен, он обожает вас и сопровождает всюду.

– Вы абсолютно правы, мой дорогой лорд Кэдмон. Мы с маркизом действительно обожаем друг друга. Полагаю, он явится сюда с минуты на минуту.

– Откровенно говоря, я удивлен, что он не приехал вместе с вами и… вашим братом, – многозначительно сказал Гаррик, и Элизабет отлично поняла скрытый смысл его слов.

– Маркиз позволяет мне проводить время в свое удовольствие, – парировала она, обмахиваясь веером и приглушенно смеясь.

– О да, в том не может быть никаких сомнений, – поддержал ее Гаррик, хорошо зная, как именно Элизабет любила проводить время.

Арлен решительно взял сестру за локоть и сухо произнес:

– Идем, Элизабет.

Но та не сдвинулась с места, продолжая обмахиваться веером.

– Прошло так много времени, милорд… Не правда ли? – В ее голосе прозвучал чувственный призыв.

– Что-то не припомню, – дерзко солгал Гаррик.

Глаза Элизабет мгновенно посуровели.

– С момента нашей последней встречи прошло почти одиннадцать лет, – отчетливо произнесла она.

– У меня не было причины считать годы, проведенные в разлуке с вами, – язвительно заметил Гаррик.

Неожиданно он вспомнил об Оливии. Поискав глазами, де Вер нашел ее в толпе нарядно одетых дам, но она даже не взглянула на него, увлеченно разговаривая с какой-то пожилой дамой.

Элизабет тем временем подошла к Сьюзен, медленно помахивая веером.

– Моя дорогая мисс Лейтон, – она сверкнула огромными голубыми глазами, – вам ужасно повезло! Примите мои поздравления и наилучшие пожелания. – Она снова широко улыбнулась. – Подумать только! Лорд Кэдмон вернулся в Лондон после долгих лет жизни на диком острове, чтобы жениться на вас! Вы, должно быть, на вершине счастья, мисс Лейтон!

Лицо Сьюзен угрожающе сморщилось: казалось, она вот-вот заплачет, и Гаррик уже мысленно решил, что разорвет эту проклятую помолвку, если его невеста и впрямь разрыдается на виду у всех, но в этот момент случилось чудо. Рядом с мисс Лейтон внезапно выросла Оливия.

– Сьюзен очень устала от всей этой суеты и волнений. Полагаю, ей следует на несколько минут удалиться к себе, – решительно проговорила она.

– Оливия?! – удивленно ахнула Элизабет. – И ты здесь? А я-то была уверена, что ты давным-давно сбежала от Лейтонов в свою деревню! Какой сюрприз! Что же задержало тебя в городе?

Гаррик без всякого стеснения уставился на Оливию обожающим взглядом. Конечно, подобное поведение выходило за рамки приличий, но он ничего не мог с собой поделать. При виде графини Эшберн в его сердце почему-то возникало непреодолимое стремление взять ее под свою защиту. Такого с ним никогда не бывало.

– Гостеприимство Лейтонов не имеет границ. Мне крайне приятно жить у них в доме, поэтому я не тороплюсь с отъездом, – невозмутимо ответила Оливия и, повернувшись к Сьюзен, ласково добавила: – Идемте со мной, дорогая. Милорд, вы позволите?

Последний вопрос был адресован Гаррику.

Он мысленно восхитился Оливией за то, что та сумела дать достойный отпор золовке. Де Вер нисколько не удивился тому, что Элизабет столь откровенно презирает свою невестку, зато не оставил без внимания тот факт, что Оливия ни разу не взглянула на своего мужа, а он, в свою очередь, не сказал ей ни слова. При появлении жены на лицо Арлена набежала тень холодного недовольства.

– Конечно, отдохните, дорогая, – сказал Гаррик и в первый раз за весь вечер улыбнулся: – Вам действительно необходимо немного отдохнуть.

Оливия коротко кивнула и, взяв Сьюзен за руку, увела ее.


Она не хотела сочувствовать Гаррику де Веру. Она вообще не хотела испытывать по отношению к нему никаких чувств. Ей бы очень хотелось думать о нем как о любом другом случайном знакомом, а еще лучше как о совершенно незнакомом человеке.

Слухи и сплетни о его прошлом были ужасающими. Гости, пришедшие на вечер к Лейтонам, не торопились поздравить семью с удачной партией для их дочери. Они пришли для того, чтобы своими глазами увидеть злополучного дикаря и решить наконец, убил ли он брата, чтобы заполучить титул и наследство, или же нет.

После того как Оливия отвела Сьюзен наверх, в ее спальню, и постаралась убедить бедняжку в том, что Гаррик де Вер не зверь, а обыкновенный мужчина, они снова спустились вниз, к гостям.

Несмотря на усилия Оливии, Сьюзен все равно чувствовала себя не в своей тарелке и верила самым худшим сплетням о своем женихе, содрогаясь при одной только мысли о том, что оказалась в самом центре вновь разгоревшегося скандала.

Оливия печально вздыхала, застыв у стены большого танцевального зала, где уже кружилось множество пар. Еще больше гостей, смеясь и болтая, наслаждалось шампанским и миндальным ликером. В столовой, уставленной огромными столами с самой разнообразной снедью, негде было яблоку упасть. Большая библиотека и игорная комната тоже не пустовали. Дом просто ломился от гостей. Оливия предпочла остаться в танцевальном зале, чтобы не упускать из виду совершенно растерявшуюся и вконец расстроенную Сьюзен.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация