Довольно скоро она услышала голос своей матери:
— Я никогда не прощу себя, если он не вернётся.
— Ты в этом не виновата, — утешительно ответил её отец.
— Ещё как виновата! — горько отозвалась Пенни. — Я была за главную. Я его вырастила. Я была здесь.
— Мы не можем вечно их контролировать, — сказал Мордэкай. — Как бы мы ни пытались, в конце концов они сбегут от нас, и пойдут совершать свои собственные ошибки.
— Он может быть мёртвым, холодным трупом где-нибудь на склоне горы.
«Она что, плачет?» — Мойре показалось, что её голос прозвучал иначе.
— С ним дракон, и у него могущества не меньше, чем у любого другого известного мне волшебника. Возможно, он даже лучше меня. Завтра я его найду, — парировал Мордэкай.
— Он — не архимаг, — сказала её мать. — Ты сам мне говорил. Ты способен делать то, чего он не может.
— Это не всегда во благо, и в чародействе он лучше меня. Ты бы видела, что он сделал с мечом Дориана. Мастерство этого выходит за рамки всего, что я когда-либо воображал.
Ну, он не вернулся — и чем ему это помогло? — отозвалась Пенни.
— Не знаю, дорогая, но я найду нашего мальчика.
— Мы его найдём. Я больше не спущу с вас глаз… никогда, — проворчала она.
— Мойре нужно будет завтра вернуться в Данбар. Там ещё слишком со многим нужно разобраться. С кем из нас ты планируешь отправиться? — спросил её отец разумным тоном, хотя Мойра подумала, что уж он-то не настолько глуп, чтобы пытаться использовать его в этой ситуации.
— Данбар пусть катится к чёрту! — свирепо выплюнула Пенни. — Они уже достаточно нам навредили.
— Грэм всё ещё там, — напомнил ей Мордэкай. — Им нужно будет твоё руководство. Кто-то, у кого есть право говорить от имени Камерона, должен быть там.
— Тогда мы все туда отправимся…
— Ты действительно хочешь, чтобы я ждал, прежде чем приступить к его поискам?
— Демон тебя задери, Морт!
Её отец тихо засмеялся:
— Он пытался, и неоднократно.
— Это не шутка! Я что, по-твоему выгляжу весёлой?
— Нет, но я хочу поговорить с тобой кое о чём ещё.
В голосе её матери зазвучала осторожность:
— Что на этот раз?
— Как Мойра на тебя посмотрела? — спросил он её.
«Он подозревает!» — подумала Мойра. Она села в своей кровати, будто это могло помочь ей слышать лучше.
Магическим взором она увидела, что голова её отца повернулась, и почувствовала лёгкий импульс. Он тоже осматривал окружающую местность. «Он заметил, что я села, или заметил моего подслушивальщика?». Она снова легла, надеясь, что это ослабит его подозрения.
Вокруг них двоих поднялся щит приватности, и Мойра больше не могла ни видеть, ни слышать их через своего помощника. От фрустрации она сжала простыни в кулаках. Он же наверняка не знал, просто не мог — но тогда о чём они говорили?
После этого заснуть было трудно, но в конце концов утомление унесло её прочь.
Глава 28
— Мы нашли тело Короля Дарогэна.
Это был Чад Грэйсон, рассказывавший её матери о том, что случилось до их прибытия.
— Жуть была неимоверная, — продолжил лесник. — Плоть была серо-синяя, он мёртвый был уже какое-то время, но когда я его перевернул, они начали выползать из его лица. Он ими был заполнен.
— Ты их убил? — встряла Мойра.
— Ага, — кивнул он, избегая смотреть ей в глаза. С тех пор, как она вернулась, ему было не по себе в её присутствии.
— Думаешь, они могут прицепиться к другим людям? — спросила Графиня.
Чад пожал плечами, но Мойра ответила твёрдо:
— Мы не знаем, но следует предполагать худшее.
Пенни сжала губы, озабоченная:
— Как думаешь, сколько их может ещё быть на свободе.
— Никак нельзя знать, — сказал Чад. — На этом поле их было по одному на каждого человека — живого или мёртвого.
— Я уничтожила тех, которые были извлечены из живых, но про тех, кого убили в бою тем странным оружием, я с уверенностью сказать не могу, — сказала им Мойра. — К тому же, дома у Графа Бэрлэйгена были ещё эти твари. Отец их уничтожил, но наверняка ещё сколько-то скрывалось в городе.
Графиня вздохнула:
— Будто опять шиггрэс появились. Мы не знаем, сколько их, где они могут быть, в ком они могут быть…
Грэм кашлянул, и Пенни бросила на него взгляд:
— Да, Сэр Грэм, тебе есть, что добавить?
— По крайней мере, люди теперь хорошо с ними знакомы. Они теперь не являются тайной. Барон приказал всем способным людям следить за теми, кто ещё без сознания, чтобы оградить их от опасности. Они уже поймали несколько этих маленьких чудовищ, пытавшихся заползти людям в рот.
Пенни кивнула, а затем обратилась к Мойре:
— Я хотела бы познакомиться с твоим бароном.
— Он не мой барон, Мама, но он всё же помог спасти город, — категорично ответила Мойра.
— Все мне так и говорят, — сухо сказала Пенни. — Все, кто очнулся, рассказывают похожие истории, но из того, что мне сказали твой отец и Грэм, он разве что попытался защитить тебя от короля — и даже это у него не получилось.
Мойра ощутила прилив адреналина, и её сердцебиение участилось, но Мёйра её предостерегла:
— «Не обращай внимания на намёк, говори о Джеролде. Не позволяй эмоциям возобладать над тобой».
— Он — хороший человек, с добрым и щедрым сердцем. Я рада приписать ему большую часть заслуг, если это поможет его народу найти путь в этом хаосе, — спокойно сказала Мойра.
— Где он сейчас? — спросила Графиня.
— В городе, — с готовностью откликнулся Грэм. — Во дворце разруха, поэтому выживших он организовывает из места под названием «Пыльная Любовница».
— «Пыльная Любовница»?
— Таверна, — объяснил Чад. — Её хозяйка выжила, и спряталась в погребах вместе с группой других горожан, которым повезло всё ещё быть свободными от паразитов, когда всё покатилось к чертям.
* * *
Час спустя они прошли через двери. Толпа людей повернулась, чтобы посмотреть на них, приметив иностранные цвета солдат Графини. Грэм был достаточно высоким, чтобы смотреть поверх их голов. Он помахал, заметив Джеролда, который пробрался к ним, и очистил путь через главный зал, чтобы они могли найти более тихое место у одной из стен.
— Графиня, я рад знакомству, — сказал он, как только они смогли слышать друг друга.
Мойра указала на него: