В городе есть чувствительные наблюдатели. Никакой магии не бери, но будь в курсе, что устранение цели может потребовать дополнительных усилий. План составляй соответственно.
Манфрэд.
— Иди ты на хрен, Манфрэд, — пробормотал Чад, но письмо не выкинул. Его старый сообщник отлично знал, что Чад откажется. Он бы не попытался нанять охотника, если бы не думал, что у того были причины согласиться. Манфрэд также не был известен поэтичностью слога. — Дорога, значит, не торна, да?
Чад присмотрелся к второму абзацу, и через секунду его глаза расширились:
— Да эта сучка спятила. — Встав, он вернулся к двери, и распахнул её. Посыльный всё ещё терпеливо ждал во дворе. — Эй, мудила! — крикнул рэйнджер. — Что в столице нынче творится?
Тот нервно и с уважением кивнул, но возбуждение в его взгляде было очевидным:
— Удивлён, что вести до вас ещё не дошли, учитывая то, с какой скоростью нынче ведётся торговля по Мировой Дороге.
Чад заворчал:
— Просто отвечай на вопрос, мудозвон. У меня башка трещит, и от твоего вида мне только хуже становится.
— Кровавый Граф убил Принца Лиманда. Теперь он в цепях, ждёт суда. Говорят, что…
— Чёрт, как это вообще случилось? — перебил рэйнджер.
— Говорят — кинжалом, — отозвался посыльный.
Чад покачал головой:
— Да нет же, головожопый, как они его заковали в цепи? Я знаю Графа, и я чертовски уверен, что он не позволил бы им снова себя посадить.
Незнакомец практически вибрировал в возбуждении, пересказывая события:
— Его арестовали Лорд Гэйлин и его собственный сын, Защитник Королевы. Я слышал, что он твёрдо вознамерился пойти против Королевы, грозился убить её и устроить переворот с гражданской войной — но, столкнувшись с сыном, зарыдал от стыда, и сдался.
Чад осознал, что скрипит зубами:
— Избавь меня от баек и прикрас, и говори как было.
После этого он слушал несколько минут, а когда у рассказчика закончились факты, и начались домыслы, охотник потерял терпение.
— Довольно. Скажи человеку, который заплатил тебе, что я буду на месте — с репой и луком.
— Прошу прощения, сэр? С репой и…
— Репа и лук, еблан тупорылый! — выругался Чад. — Дословно ему передай. Он знает, что это значит. А теперь вали, пока я не оказал твоей мамаше услугу, срубив твою уродливую башку.
Он снова захлопнул дверь, но садиться не стал. Вместо этого он пошёл в свою комнату, и начал собирать вещи. Брать с собой много было нельзя. Он послал ментальное сообщение своей драконице:
— «Присси, гони сюда. Пора в путь».
Драконица охотилась, но была достаточно близко, чтобы его услышать:
— «В последний раз говорю, меня зовут Присцилла».
— «Если и дальше будешь спорить со мной, то «бифштекс» будет твоим именем», — огрызнулся Чад.
Он собрался за четверть часа, и сразу же покинул Уошбрук, остановившись лишь для того, чтобы оставить записку для Данаи в «Грязной Свинье», чтобы ты не гадала, куда он делся. После этого он отправился в путь — совершенно неприметный для других путников, если не считать массивного лука, привязанного у него за спиной.
* * *
— И сколько нам придётся тут ждать, бабушка? — спросила Карисса уже во второй или третий раз. Они ждали на улице рядом с домом Лорда Эйрдэйла уже почти полчаса.
Элиз поглядела на неё своим здоровым глазом. Второй глаз побелел и слезился — недавнее дополнение, бывшее лишь временным. Она была одета в истёртую, изорванную одежду, и несла в руках тяжёлую корзину со стиранным бельём. Из-за её сгорбленной спины и хрупкого вида казалось, что она вот-вот свалится без сил.
— Пока этот щегол не решит отправиться на свидание с Леди Кармеллой.
Карисса сжала губы:
— Брэндан никуда не пойдёт. Он знает, что Кармелла к нему равнодушна. Откуда ты знаешь, что она назначила ему свидание?
Её бабка с кудахтаньем рассмеялась, завершая свой образ старой карги:
— Потому что я и послала ему письмо, в котором просила о встрече.
Карисса была шокирована:
— Ты подписалась её именем? Но это же, это же…
— Подделка, милая моя. Это называется «подделка», — сказала Элиз, мягко похлопав Кариссу по щеке.
Кариссе Торнбер явно было не по себе:
— Он всё равно не поверит.
— Ещё как поверит, дорогая. Мужчины — глупцы, а лорды — глупцы вдвойне. Они не могут удержаться от мыслей о собственной неотразимости, — тихо сказала Элиз.
— Я всё ещё не понимаю, зачем я тебе нужна, — сказала её внучка.
— Чтобы благородство точно не умерло, — ответила пожилая женщина. — Когда он выйдет, то столкнётся с тобой. Тебе нужно только поздороваться с ним, и сказать пару любезностей. А со мной у дверей случится несчастье.
— Благородство?
Её бабка кивнула:
— Дворянчики с дутым самомнением, вроде Брэндана, часто забывают о манерах, когда рядом нет никого важного. Твоё присутствие лишь заставит его вспомнить о его более благородных качествах. — Пока она договаривала, дверь в дом Лорда Эйрдэйла открылась, и наружу вышел изысканно и богато одетый молодой человек. — Скорее, скорее — иди, — прошипела Элиз.
Карисса выпрямила спину, и принялась поспешно шагать, пройдя прямо перед молодым Брэнданом, притворившись, что не заметила его выхода.
— Карисса? — окликнул молодой лорд. — Ты ли это?
Она остановилась, и повернула к нему голову:
— Мастер Эйрдэйл! Я и не ожидала вас встретить.
Молодой человек нахмурился:
— Пожалуйста, миледи, я ведь уже просил звать меня по имени.
Карисса прикрыла рот ладонью, кокетливо хлопая глазами:
— Прости меня, Брэндан. Просто такая фамильярность кажется мне слишком поспешной.
Брэндан улыбнулся, проведя длинными пальцами по густой гриве, покрывавшей его голову:
— Отнюдь. Наши семьи были знакомы ещё до нашего рождения. Это совершенно естественно.
В этот момент Элиз Торнбер споткнулась, громко вскрикнула, и завалилась на молодого лорда, уронив корзину на мостовую, и разбросав разные предметы одежды. И если молодой человек быстро вернул себе равновесие, то Элиз продолжила двигаться вниз, рухнув на руки и колени с такой силой, что Карисса резко вдохнула, испугавшись, что её бабка может действительно пораниться.
— Карга! Смотри, куда прёшь! — крикнул Брэндан, входя из себя. Бедная безобидная женщина у его ног поспешно собирала обратно содержимое своей корзины, одновременно бормоча нескончаемый поток извинений.