Книга Фантом, страница 20. Автор книги Игорь Гетманский

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Фантом»

Cтраница 20

— Эх, вы, — с легким укором обронил Кандид, — а еще собирались стать главой наркомафии!

Он отвернулся от Кевина Брудмэна и подумал о том, что быть необразованным преступником в современном технократическом мире — значит, обречь себя на пожизненное тюремное заключение. Чем взял над ним верх Брут Брудмэн? Только тем, что знал о киберах все и умел их делать. Но вот если бы о них знал все и Кандид Тристан, то он-то уж не попался бы на удочку своего противника…

Ну что ж, сказал себе Кандид, поглядывая на тюремные ворота. Еще не вечер. За те несколько лет, что он проведет в тюрьме, можно не только университет закончить — степень доктора получить. Кинул администрации заявочку на заочное обучение — и вперед, грызи гранит науки!

А может быть, так и сделать?

Все хорошо, что хорошо кончается

Брэд перешел с нервного аллюра на шаг, перед самым порогом приемной с трудом придал лицу нормальное выражение и делано-спокойно открыл дверь. Секретарша Джуди — длинные ноги под компьютерным столиком, роскошная грудь под полупрозрачной блузкой и милая мордашка над монитором — встретила его беспечной и приветливой улыбкой. Как всегда.

— О, Брэд, заходи! Мистер Коллинз уже ждет. Как насчет кофе после аудиенции?

Он скользнул пустым взглядом по обворожительной блузке и поймал себя на том, что не испытал обычного сочувственного отклика в душе. Все прелести мира перестали для него существовать тридцать минут назад.

— Боюсь, что не получится, радость моя, — механически ответил он и попытался улыбнуться в ответ. И почувствовал, как лицо свела гримаса судорожного оскала. Он с усилием захлопнул рот, свел губы в более или менее прямую линию и толкнул дверь с табличкой «Главный менеджер корпорации».

«Все равно ничем не поможет, самому расхлебывать придется. А крику будет!» — мелькнула мысль, когда он пересекал порог кабинета. Но он не придал ей никакого значения. Мысль эта была немужественной и напрасной. Намного более мужественной и конструктивной смотрелась другая: «Как расхлебывать?».

Он вошел в аппартаменты шефа. Главный менеджер навис над столом величественной глыбой с сигарой в зубах. В заплывших жиром маленьких умных глазках затаилась настороженность: до сего момента Брэд никогда не заходил к нему с внеплановым докладом.

— Что случилось, мистер Гаррет?

«Не поздоровался, мать его! — отметил Брэд. — Ну да, все правильно! Не пожелает, чтоб я сдох, — и на том спасибо…»

Брэд набрал в легкие побольше воздуху и выдал:

— Час назад, ровно в восемь-ноль-ноль утра, транспортный вертолет Корпорации потерпел крушение и упал на Триумфальную площадь.

Коллинз выпучил глаза и застыл с дымящийся сигарой в руке. На восприятие услышанного ушло чуть больше секунды. После этого лицо его побагровело, и он тихо взревел:

— Почему я узнаю об этом только сейчас?!

«Началось!»

— Люди были заняты ликвидацией последствий катастрофы, мистер Коллинз, — быстро ответил Брэд. — Я получил сообщение об аварии из Департамента полиции непосредственно перед тем, как идти к вам с докладом.

Шеф грузно поднялся, вышел из-за стола и остановился напротив Брэда. Его налившиеся кровью глаза напряженно буравили лицо зама: главный менеджер активно переваривал информацию. Потом взревел снова:

— Ну, что же вы молчите? Рассказывайте! Причина аварии, жертвы, ущерб, нанесенный городу, убытки Корпорации! Давайте! Или вы ни черта еще не знаете?

Брэд знал. Он никогда не входил в число тех трусоватых подчиненных, которые при малейшей опасности бегут к начальству, дабы получить руководство к действию сверху. Он всегда — в том, что касалось его обязанностей, — брал ответственность на себя. И решал свои проблемы сам. И поэтому прежде чем объявлять об аварии, он связался и переговорил с каждым из членов экипажа рухнувшего на площадь вертолета и экспедиции. С каждым, кто был в состоянии говорить.

Брэд знал теперь все. И знал, что проблема, которую породило падение вертолета, не решит теперь ни он, ни главный менеджер, ни президент Корпорации, ни Полиция. Остается надеяться разве что на Господа Бога.

Но это нужно было еще довести до ума шефа таким образом, чтобы и Коллинз, и Брэд после этого смогли продолжать работу, а не перегрызли друг другу глотки.

Впрочем, отстраненно подумал Брэд, здесь решает стойкость психики шефа, больше ничего…

— Причина аварии выясняется отделами технического контроля и транспортного обслуживания, — начал докладывать Брэд. — Я отдал необходимые распоряжения. Экипаж при возникновении неполадок сделал все возможное для того, чтобы машина теряла высоту постепенно. Поэтому падение происходило довольно плавно, и у тех, кто мог оказаться под рухнувшим вертолетом, было время отойти в сторону. — Брэд осторожно улыбнулся. — К счастью, сегодня утром на Триумфальной площади триумфов не предвиделось… Скопления народу не было. Жертв среди горожан нет. Экипаж и экспедиция — все живы. Двое в больнице со сравнительно легкими травмами.

Коллинз угрюмо кивал после каждого предложения Брэда.

— Убытки?

— Вертолет поврежден серьезно: сломаны оба винта, изуродован корпус, мотор разбит. Первые прогнозы наших спецов: для Корпорации будет дешевле приобрести новую машину, нежели восстанавливать аварийную. К этим расходам надо приплюсовать штрафные санкции властей за необеспечение режима безопасности транспортировки грузов над мегаполисом. И еще: счет за поврежденную брусчатку и пару снесенных столбов с цветными фонарями. Говорят, что стоят они массу денег… Декоративный вариант.

Брэд замолчал. Шеф перестал кивать и прищурился.

— И это все? А груз? Что за груз они транспортировали? И куда? Он цел?

Брэд опустил голову.

— В этом главная проблема, шеф. Они доставляли с завода экспериментальные компьютеры к нам сюда, в головной офис, в Лабораторию научных разработок для технического тестирования. Конечно, вся техника разбита вдребезги. — Он быстро исподлобья взглянул на Коллинза. — Но это не главное….

— А что главное?

— На вертолете вместе с компьютерами находилась капслула с чипами, изготовленными для военных по проекту «Зомби».

Коллинз замер, потом поперхнулся дымом от сигары и зашелся кашлем. Брэд терпеливо и с обреченным видом ждал, пока шеф придет в норму. Коллинз откашлялся и сипло взрыкнул:

— И что? Говорите быстрей!

— При ударе вертолета о землю капсула разгерметизировалась… Нет, я неправильно выразился…. Капсула вылетела из машины и разбилась о брусчатку площади в сотне метров от места катастрофы. У нее отскочила крышка, чипы разлетелись в разные стороны…

Бред опять замолчал, не в силах продолжать. Он не мог прикончить Коллинза. Был не в силах прикончить Коллинза — грузного, пожилого, задымленного и скандального Коллинза, гениального менеджера, преданного делу и Корпорации профессионала, к которому всегда испытывал уважение.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация