Кто убил Роба Мюррея? Знает ли убийца, что я был там?
Он поднялся по хлипкой лестнице в квартиру Роба, Мерси — за ним. Полицейский на входе впустил их, не спрашивая, почему на месте преступления оказалась агент ФБР. Мерси отлично умела делать вид, что находится тут по веской причине, и ей редко задавали лишние вопросы.
Трумэн мысленно прокрутил в голове недавний разговор с Мюрреем, пытаясь найти какие-то зацепки. Что-нибудь, указывающее на то, что Роб боялся за свою жизнь.
Ничего.
Окружной детектив Эван Болтон встретил их перед входом в квартиру. При виде знакомого лица Трумэну полегчало: они уже встречались на месте убийства Оливии Сабин. Болтон нахмурился, пожимая руки Дейли и Килпатрик.
— Почему вы здесь? — прямо спросил он Мерси.
Она переглянулась с Трумэном.
— Это убийство может быть связано с убийством Оливии Сабин.
На лице у Эвана не дрогнул ни один мускул, и Трумэн невольно восхитился такой выдержкой.
— Объясните, — велел детектив.
— Это сложно объяснить, — уклончиво ответила Мерси.
Мягко говоря.
— Я никуда не тороплюсь. — Детектив переключил внимание с Трумэна на Мерси: — Это дело мне тоже придется передать ФБР?
— Вполне возможно.
На лице Болтона наконец проявилась эмоция: смирение.
— Рассказывайте.
Мерси вкратце изложила, что общего между Оливией Сабин, Малколмом Лейком, Кристианом Лейком и Робом Мюрреем.
В глазах детектива мелькнуло понимание, чем Трумэн тут же воспользовался:
— Вижу, вы о чем-то задумались. О чем?
Болтон глубоко вздохнул:
— Мюррея тоже убили ножом, хотя и не факт, что тем же самым. Я не заметил на его теле каких-то сложных узорных порезов, как на теле Оливии Сабин, но тем не менее не могу игнорировать сходство этих убийств. — Он задумчиво посмотрел на Трумэна: — Вы оказались на месте обоих преступлений.
— Я тоже, — вмешалась Мерси.
— Но он побывал тут еще до того, как этого человека убили, — заметил детектив.
Шеф полиции промолчал. Нельзя позволить, чтобы детектив вывел его из себя.
— Повторите, что привело вас сегодня утром к Робу Мюррею?
Дейли объяснил, что заинтересовался брошенным автомобилем после того, как узнал: Мюррей работал у сына погибшего судьи.
— И как он себя вел? — продолжал Болтон.
— Беспечно. Собирался на малярные работы и нисколько не волновался из-за того, что кинул дорогую машину босса на обочине. Я бы на его месте гораздо сильнее беспокоился о внедорожнике, который стоит больше трех моих зарплат. — Тут его осенило. Дейли кивнул в сторону автостоянки: — Я так понимаю, это машина Роба?
Он указал на потрепанный «Шевроле» в дальнем конце стоянки, который уже фотографировал криминалист.
— А вы сообразительны.
Трумэн проигнорировал колкость.
— Сегодня утром он был припаркован у лестницы. Мне пришлось его обходить. Я запомнил это из-за отвратительной заглушки для фаркопа
[11].
— И как она выглядела? — поинтересовалась Мерси.
— Как пара болтающихся яиц.
— Фу, какая гадо… А, не важно.
— Дело в том, что он переставил машину после того, как я уехал, — заявил Трумэн, понимая, что никак не сможет доказать, что автомобиль стоял у лестницы. — Кто сообщил в полицию об убийстве?
— Это еще не значит, что машину переставил сам Мюррей, — возразил Болтон. — Сообщил его приятель-маляр. Он разозлился, что Мюррей не приехал, как обещал, и навестил его, чтобы хорошенько отчитать. Сказал, дверь была приоткрыта.
— И?.. — поторопила Килпатрик.
Ей явно не терпится осмотреть место преступления.
Детектив замолчал, явно борясь сам с собой. По его глазам Трумэн понял, что Эван решил уступить.
— Проходите, — распорядился Болтон. — Мне это не очень-то по душе, но раз уж вы видели место убийства Сабин… Мне пригодится любая информация.
Трумэн и Мерси взяли у полицейского бахилы и перчатки. Килпатрик охватило дурное предчувствие. Трумэн задался вопросом, не передумала ли она и по-прежнему хочет увидеть место преступления. Он знал, что Мерси лично заинтересована в поимке убийцы Оливии Сабин, но сомневался, что ее обрадует такое зрелище.
Квартирка Мюррея провоняла сигаретным дымом, что неудивительно: переполненная пепельница стояла на кофейном столике перед диваном, из дыр в подушках торчал пух. На стене висел телевизор с плоским экраном — почти вдвое больше, чем у Трумэна.
Сразу видно, что его интересовало, а что нет.
Дейли и Килпатрик заглянули на крохотную кухню. Мерси сморщила нос при виде беспорядка. Болтон провел их по короткому коридору мимо маленькой ванной, где Трумэн заметил плесень в душе.
— Фу, — пробормотала Мерси. — Типичное мужское логово.
— Эй, полегче, — Болтон обернулся через плечо. — Я мою свою душевую каждую неделю. С хлоркой. Не надо стричь нас всех под одну гребенку.
— Извините.
Детектив отступил в сторону, указывая на дверь единственной спальни. Трумэн, сглотнув, остановился в дверях, Мерси — рядом. У нее перехватило дыхание.
— На место убийства нельзя смотреть спокойно, — тихо произнесла она.
Роб Мюррей лежал на спине на полу, его незрячие глаза уставились прямо на Трумэна. Болтон оказался прав насчет ножа: у Мюррея было несколько порезов на лице и туловище, но смертельный удар, скорее всего, пришелся в шею, откуда торчал нож. Белый малярный комбинезон пропитался темнеющей кровью.
Мерси прижала тыльную сторону ладони к ноздрям: в комнате воняло канализацией.
— Убийца оставил оружие, — сказала она.
— Оставил… или оставила, — поправил детектив.
— Какая причудливая рукоятка, — заметила Килпатрик.
— Может, нож украден из дома Сабин? — предположил Трумэн, оглядываясь на Болтона.
Детектив кивнул:
— Я тоже так подумал. Не исключено, что им же убили Оливию.
Шеф полиции осторожно шагнул вперед и присел на корточки, приглядываясь и стараясь дышать ртом. Он не увидел на трупе характерного узора, оставленного на телах Малколма Лейка и Оливии Сабин, о котором говорила Мерси. Порезы на одежде Роба, казалось, нанесены беспорядочно. Грубая работа. Множество ранений на руках: Мюррей явно пытался защищаться.
— Полагаю, судмедэксперт еще не подъехал? — поинтересовался Дейли.
— Еще нет.