Как видим, обе даты — 1805 и 1801 годы — вычисляются только на основании сказанного и написанного самим аш-Шидйаком и не могут быть приняты как абсолютно достоверные. Не исключено, что сам аш-Шидйак не знал точной даты своего рождения. Во всяком случае, число и месяц не упоминаются нигде.
‘И. ас-Сулх отрицает утверждения ряда исследователей, писавших, что Фарис, как и его старшие братья Таннус и Ас‘ад (1797—1830), а также его кузен, будущий митрополит Булос Мас‘ад (1806—1890), учился в престижном маронитском духовном училище Айн Варка, основанном в 1789 г. По его сведениям, Фарис — как об этом говорится и в «Шаг за шагом» — учился лишь у малограмотного учителя местного куттаба, а затем занимался перепиской рукописей. Арабский язык и литературу он изучал с братьями Ас‘адом и Таннусом.
Отец Фариса, Йусуф аш-Шидйак состоял на службе эмира Горного Ливана Башира II аш-Шихаба. Конфликт с эмиром вынудил Йусуфа аш-Шидйака искать убежища в Дамаске, где он заболел и умер в 1820 г. Переписывание рукописей стало для Фариса основным источником заработка. Практика книгопечатания в то время еще не была развита в Ливане настолько, чтобы вытеснить труд переписчика.
По версии Таннуса, в 1825 г. Фарис уехал в Каир, где, якобы, получил должность в Каирской цитадели (там находился двор правителя Египта Мухаммада ‘Али) в качестве переводчика с турецкого на арабский язык материалов для «ежедневного выпуска новостей»
[11]. Поскольку египетский официоз «Ал-Вака’и‘ ал-мисриййа» («Египетские ведомости») — первая газета в Османской империи — начала издаваться лишь в 1828 г., речь в данном случае могла бы идти только о «Журнал ал-хедиви»
[12] (в египетском произношении «гурнал»), который выпускался с 1822 г. в ста экземплярах на турецком и арабском языках специальным правительственным органом «Диван ал-гурнал». В нем публиковались официальная информация и новости из различных провинций Египта, а сверх того отрывки из «Тысячи и одной ночи». Правитель Египта Мухаммад ‘Али-паша (албанец по происхождению, он не читал по-арабски) лично просматривал турецкий текст журнала, главной целью издания которого было ознакомление окружения паши, высших чиновников и улемов ал-Азхара с политическими и хозяйственными замыслами и проектами правителя и обеспечение поддержки с их стороны.
‘И. ас-Сулх опровергает эту версию. По его данным, Фарис перешел в протестантство и бежал в Египет с помощью миссионера Исаака Берда в 1826 г., вскоре после ареста брата Ас‘ада, боясь повторить его судьбу. В Египте он жил не в Каире, а в Александрии и пробыл там до отъезда на Мальту не более двух месяцев. Следовательно, неверна и сообщаемая Таннусом дата отъезда на остров — 1828 год. Она расходится с тем, что говорится в «Шаг за шагом», и с данными Радвы ‘Ашур, согласно которым в 1828 г. Фарис уже вернулся с Мальты в Египет, где пробыл на этот раз до 1834 г. Тогда он действительно работал в «Египетских ведомостях». А живя на Мальте, постоянно следил по письмам брата Таннуса и публикациям в выходившей на острове протестантской газете «Мишинери Джералд» за судьбой Ас‘ада, которого миссионеры превратили в первого протестантского мученика в Ливане. После смерти Ас‘ада в 1830 г. на Мальте была издана анонимная брошюра на арабском языке «Хабариййа Ас‘ад аш-Шидйак» («Молва об Ас‘аде аш-Шидйаке»)
[13].
Что касается работы в «Египетских ведомостях», именуемых в «Шаг за шагом» «панегирическим органом» (кн. 2, гл. 12), то это имело место уже после того, как аш-Шидйак, вернувшись в Египет, переехал из Александрии в Каир. Он получил в газете должность переводчика с турецкого на арабский язык и редактора арабских материалов после ухода из нее по болезни сирийца Насраллы ат-Трабулси (выведенного в кн. 2, гл. 11 под именем «хаваги — поэта из христиан»). Газета выходила вначале нерегулярно, всего на четырех полосах, на турецком языке. Статьи для нее писал главный редактор — турок Сами-эфенди, который в будущем стал пашой и министром Османской империи, покровительствовал аш-Шидйаку и сыграл большую роль в его судьбе. Сначала отдельные, а позже все статьи стали переводиться на арабский язык. «Арабизация» газеты, превращение ее из турецкоязычной в турецко-арабскую, потом в арабо-турецкую и, наконец, в арабскую, происходила постепенно, с переменным успехом. Много сил приложил к этому первый египетский просветитель Рифа‘а ат-Тахтави (1801—1873), ставший ее главным редактором уже в 1841 г., после нового отъезда Фариса аш-Шидйака на Мальту.
«Египетские ведомости» распространялась (вначале бесплатно) среди учащихся создаваемых Мухаммадом ‘Али профессиональных военных и гражданских школ и училищ и даже в египетской армии, в частях, расположенных в странах аш-Шама — Сирии, Ливане и Палестине — и на Крите. Примечательно, что, едва зародившись, официальная египетская пресса начала печатать и отрывки из популярных произведений арабской средневековой прозы, и стихи современных поэтов, восхвалявшие верховного правителя и его политику. Такое, например:
Искусство в том, чтобы найти образец
И по нему построить город.
Строители возводят городские здания,
Но создать образец дано не всякому
[14].
Упомянутые факты из истории первых египетских органов прессы и процитированный стих лишний раз подтверждают (хотя это и не требует подтверждения), что якобы переводимые героем книги ал-Фарйаком на арабский язык «хвалебные» стихи «Великодушному» никак не могли предназначаться для «Египетских ведомостей», а вероятнее всего, и написаны были уже после смерти Мухаммада ‘Али (1849). Как и все поношения в адрес маронитских иерархов писались аш-Шидйаком после его отъезда из Ливана. Только почувствовав себя в безопасности, аш-Шидйак мог отважиться на столь дерзкую критику.
В целом же, несмотря на едкие сатирические, в стихах и в прозе, отзывы о некоторых действиях египетских властей и самого правителя, о засилии турок, грубо помыкавших египтянами, у аш-Шидйака остались добрые воспоминания о Египте, переживавшем при Мухаммаде ‘Али период общественного и культурного подъема. Работая в газете, Фарис одновременно занимался с улемами-преподавателями ал-Азхара изучением трудов средневековых арабских ученых и приобрел основные познания в арабской грамматике, логике, теологии и просодии. Разочаровавшись в благотворности миссионерской деятельности протестантов, он сумел освободиться от «сумы» протестантского проповедника. К тому же Фарис влюбился и счастливо женился на Мари ас-Сули, дочери каирского купца-христианина, сирийца по происхождению. Ради этого он по требованию родных девушки на короткое время вновь стал маронитом. А из газеты ушел, как он признается в «Шаг за шагом», соблазнившись предложением англиканской протестантской миссии (работавшей в Египте с 1819 г.)
[15] преподавать в ее школе, поскольку протестанты «всегда аккуратно платили».