Книга Хозяин дома на утесе, страница 13. Автор книги Карина Пьянкова

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Хозяин дома на утесе»

Cтраница 13

Прошлое место преступления уже не казалось самым ужасным из всего, что доводилось видеть за свою жизнь. Мэгги Рид там, за магазином, просто лежала на земле, а выражение ее лица оставалось почти что мирным, вторую жертву бросили прямо к кафедре, с которой столько раз преподобный Страуд говорил своей пастве о любви к богу и ближним. Тело лежало как мусор, в позе, которую живой бы не принял никогда, вокруг натекла кровь. Это была женщина, я определила это машинально по длинным волосам и сбившейся юбке. Посмотрев на худенькие ноги жертвы, подметила, что только на правой была туфля. Левой не наблюдалось.

У меня не хватило духу вот так сразу приближаться к трупу: дрожали колени, да и, кажется, вся я дрожала мелкой дрожью. А вот Фелтон уже деловито сновал вокруг девушки, то и дело внимательно глядя себе под ноги, чтобы не наступить в лужу крови или не наступить на одежду или волосы жертвы.

Устав чувствовать себя совсем уже бесполезной, начала плести сканирующее заклинание, собираясь исследовать место, но сбилась на первой же строке — командный рык Фелтона «не сметь!» едва с ног не сбил, а сам шеф во мгновение ока оказался рядом со мной, грозно сверкая глазами, которые почему-то светили яркой желтизной, хотя я точно знала — Фелтон кареглазый.

— Но, сэр… — опешила я, вообще не понимая, почему мужчина так взвился.

— Мэллоун, вас никто не учил, что нельзя нарушать место преступления до появления экспертов?! — буквально орал на меня начальник, не дав толком и рта открыть.

Витражи жалобно звенели в такт каждому слову Леонарду Фелтона. Кажется, мужчина пришел в такую ярость, что едва себя контролировал.

— Но ведь это немагическое убийство! — просипела я, начав медленно и осторожно пятиться от остервеневшего Фелтона.

Кто только бы мне дал смыться…

Не знаю, как именно Леонард Фелтон обращался с женщинами из своего окружения, но я не удостоилась галантного обхождения со стороны мужчины. Меня схватили за грудки, а после еще и подняли вверх. Ноги болтались, потеряв опору.

Худой-то шеф худой, а вот сил, похоже, немерено, и все на мою голову.

— Готовы поспорить на свою жизнь, Мэллоун? — поинтересовался вкрадчиво, но оттого еще более жутко, Фелтон.

Глядя в его совершенно бешеные глаза, я подумала, что, вполне возможно, это вовсе и не фигура речи и, если ошиблась, лягу тут же вторым трупом. С этого пришлого станется, он же совершенно спятил!

— Нет, сэр! — выдавила я, вытаращив глаза.

Этот ответ сошел начальству за правильный, и меня поставили на пол. Никогда бы не подумала, что, почувствовав пол под ногами, испытаю столько положительных эмоций. Воспользовавшись вновь дарованной свободой, я дунула к выходу со всех ног.

— Вон! И раньше экспертов в церковь ни ногой! — понеслось мне вслед.

Любезным предложением я воспользовалась тут же, не затягивая. Мужчины снаружи поглядели на меня даже с долей сочувствия, но при этом и облегчения тоже: наверняка понадеялись, что, сорвав зло на мне, Фелтон уже не станет кидаться на других. Лично мне показалось, зла в шефе хватит на всех работников участка, вплоть до уборщиков.

В любом случае до приезда экспертов никто не рискнул переступить порог церкви. Я отваживалась только изредка подглядывать в щель. Мало ли, какая придурь придет в голову этому ненормальному. Впрочем, по моим наблюдениям, Леонард Фелтон на месте преступления вел себя действительно очень аккуратно.

И все равно это не повод так орать! Явился сюда незваным, лордово отродье, а теперь еще и не ставит ни во что. И, кажется, такого отношения удостоилась не я одна: и на моих коллег бывший адвокат взирал со снисходительностью, словно бы на существ, которые во всем ему уступали.

— Что это вообще за человек? Откуда он появился? — спросил украдкой Майк в тот момент, когда Хиггс и Хоуп отошли от церкви подальше, подозреваю, покурить. Оба не так давно бросили, и избавление от вредной привычки стоило коллегам прорву сил и нервов. Похоже, убийства заставили махнуть рукой на решение отказаться от сигарет.

— Внук лорда, которому захотелось поиграть в детектива, — хмуро отозвалась я, понимая, что прямо сейчас кривлю душой. Даже если для Фелтона должность в полиции в самом деле что-то вроде развлечения, способа отвлечься от собственных бед, все равно, похоже, мужчина с серьезностью взялся за расследование.

Возможно, куда серьезней, чем кто-либо в нашем участке.

— То есть он прям-таки из тех Фелтонов? — уточнил опешивший от моих слов священник. — Внук лорда… Но как-то не похож твой новый шеф на представителя золотой молодежи.

Я закатила глаза.

— Может, и не похож, однако место начальника отдела получил просто по щелчку. Прихожу сегодня на работу, а мне буквально с порога сообщают, вот это теперь занимает место Чилтерна, так что любите и жалуйте.

Фелтон действительно не выставлял богатства своей семьи напоказ, наверное, не хотел нервировать простых обывателей слишком уж сильно. Хватало с лихвой и того, как он общался с нами, своими нынешними подчиненными, чтобы не испытывать к Леонарду Фелтону даже намека на теплые чувства. Не только я смотрела на свалившееся едва не с неба начальство косо, кажется, аристократ вообще никому не нравился, в том числе и Стаффорд. Она ясно дала понять, что на нее надавили сверху, поэтому-то чужак и получил должность.

— Ну, не стоит так переживать, может, все складывается как раз к лучшему, — успокаивающе произнес преподобный. — По-моему, этот человек понимает, что сейчас нужно делать, разве нет?

Я передернула плечами и упрямо поджала губы. По всему выходило, Фелтон действительно представлял, как следовало расследовать убийства, причем сведения почерпнул не только из лекций и учебников, для теоретика мужчина держался слишком спокойно.

Не дождавшись от меня ответа, Страуд продолжил:

— К тому же, если он действительно такая важная столичная птица, значит разберется с убийствами, заскучает и уберется восвояси. Все будут довольны. Ну что внуку лорда Фелтона делать в наших краях?

Нечего делать.

Как же хотелось верить, что Майк не ошибается в своих предположениях.

Глава 4

В церковь вернуться я рискнула только следом за экспертами, заодно прячась за их спинами от возможной новой вспышки начальственного гнева. Сегодня тоже выгнали в поле «старую гвардию», Тэйлора и Грина, которые хмыкали и перемигивались как старые приятели или, по крайней мере, люди, которые хранят общий на двоих секрет. Очень хотелось верить, что секрет этот заключается не в том, что все люди вокруг — полные идиоты.

— Здравствуй, Лив, — махнул мне рукой Ллойд Тэйлор. Коронер держался бодро и даже с долей позитива. — А где тот дивный зверь, о котором говорит едва не весь Кроули? Где твой новый шеф?

Я нервозно кивнула в сторону церкви.

— Труп сторожит. Наверное, боится, как бы не убежал, — проворчала я, с неохотой поднимаясь со скамейки, где мы сидели до этого со Страудом. — А что, так не терпится познакомиться с нашей новой знаменитостью?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация