Я кивнула. За то время, что я находилась в этом мире, уже и сама пришла к этому выводу. Здешние традиции и устои просто не оставляли мне шанса. Вот только я мечтала, что стану женой мужчины, которого полюблю. Или хотя бы того, с кем мы будем испытывать взаимное уважение друг к другу.
- Надеюсь, кто-то из претендентов окажется хотя бы приятным, - вздохнула я. - Если будущий супруг сможет принять меня в том виде, в каком я предстала перед графом Аристас, то, возможно, с ним можно будет хотя бы попытаться подружиться. А потом и наладить отношения. А если нет - то эти мужчины сделают всё возможное, чтобы разорвать магический контракт. И тогда у меня всё равно появится шанс найти своё счастье с кем-то другим…
Других вариантов я, в любом случае, сейчас не видела.
Собирались мы в спешке.
Несколько часов слуги, словно ужаленные, носились по всему дому, укладывая в чемоданы наши с леди Мелиндой вещи и необходимые для будущего спектакля безделушки. По коридорам, отражаясь от каменных стен, эхом разносились торопливые шаги горничных и их звонкие голоса.
На кухне наскоро собирали нам провиант, чтобы мы могли перекусить в дороге и плотно поужинать перед отъездом.
Сквозь приоткрытые по случаю летней жары окна, был слышен лай собак с небольшой конюшни, что располагалась за домом, и ржание лошадей, которых запрягали в довольно комфортабельный личный экипаж, ранее принадлежавший графу Дельвейс, а теперь перешедший по наследству мне.
- Не забудь, что все претенденты на титул будущего графа Аристес - маги, - давала мне последние наставления Киара, упаковывая магические фолианты, которые мы - через третьих лиц - приобрели для моего обучения. - Старайся не использовать свой дар в их присутствии, лучше даже не думай о нём.
- И слушайся леди Мелинду, - проворчала с другой стороны Клара, поправляя на мне дорожный костюм и добавляя в чемодан несколько смен белья.
Заверив сестёр, что всё будет хорошо, я просто крепко сжала их в объятиях, не обращая внимания на недовольное фырканье своей компаньонки, снова заметившей очередное нарушение этикета. Ну и пусть!
Кларе и Киаре предстояло остаться в городском доме, на случай, если мне так же быстро понадобится вернуться обратно. Кроме того, они должны были следить за тем, какие слухи ходят в столице о смерти графа, о его наследниках и судьбе его невесты. И, разумеется, всё это регулярно сообщать мне.
Для этого, сразу после решения о моём отъезде в графство Дельвейс, мы наведались в магическую лавку, где приобрели парные артефакты связи. Выглядели они как две небольшие шкатулки для украшений, инкрустированные серебром и полудрагоценными камнями, похожими на аметисты.
То, что помещали в одну шкатулку, спустя пару мгновений появлялось в другой. Соответственно, с их помощью можно было вести переписку или пересылать небольшие предметы, вроде украшений, денег или свитков.
Кроме того, старый артефактор, видимо, обладал каким-то интуитивным даром угадывать то, что было необходимо его клиентам, потому что, перед самым нашим уходом, предложил нам несколько направленных артефактов-порталов, вроде того, что висел на шее Ищейки, когда тот свалился в мой бассейн. Стоили они баснословную сумму денег, но, в свете сложившихся обстоятельств, я решила не мелочиться.
Посоветовавшись, мы привязали точку выхода одного артефакта к моему городскому дому. А вот второй нам предстояло связать с вдовьим домом в графстве Дельвейс. Это дало бы мне возможность периодически перемещаться туда и обратно. Конечно, после каждого использования медальоны нужно было подзаряжать, но, если верить словам сестёр Атаис, с этим как раз у меня проблем быть не должно.
За последние недели, видимо, благодаря ежедневным тренировкам, мой резерв увеличился довольно ощутимо. И это, с одной стороны, радовало, а с другой - внушало немалые опасения. Что, если кто-то об этом узнает? Замужество тогда покажется меньшим из зол.
- Ничего не забыли? - спросила Клара, помогая нам с леди Фламар разместиться в удобной карете с мягкими сиденьями, которые можно было превратить в некое подобие диванчиков для сна, будь на то необходимость.
- Кажется, нет, - вздохнула я. - Обязательно сообщайте мне всё, что покажется вам важным или странным. И просто так пишите. Я буду скучать.
К слову, я не соврала. Я действительно очень сильно привязалась к этим девушкам. Возможно, виной тому была клятва, связавшая наши судьбы, а возможно, они просто были очень хорошими людьми, но я давно стала воспринимать близняшек, как членов своей семьи. Как и леди Мелинду.
Кстати, она с радостью продлила свой трудовой контракт, заявив, что ни за что не пропустит приключения, которым возле меня словно мёдом намазано. А я была только рада.
Как ни странно, путь в графство Дельвейс, в этот раз не показался таким утомительным. Возможно, потому, что ехали мы в комфортабельной карете. А возможно, потому, что сама атмосфера, что царила между мной и леди Фламар, была совершенно иной.
Больше не было недоверия, опасений выдать своё происхождение или сделать что-то не так. Я с удивлением осознала, что у нас появилась сотня-другая общих тем. А леди Мелинда из пугающей, чопорной компаньонки превратилась для меня в кого-то вроде старшей родственницы. Тётю или бабушку, например. Немного ворчливую, порой, просто невыносимую, но всегда заботливую и безумно родную.
Я привыкла обращаться к ней за советом, искать у неё поддержки. И не представляла, что со мной будет, если леди Фламар решит, что больше ей рядом с нами делать нечего.
- Как думаете, что будет дальше? - примерно на третий день пути, поинтересовалась я, когда мы в десятый раз обсудили погоду, природу и прелести деревушки, оставшейся за окном нашей кареты пару часов назад.
- Не знаю, мисс Хлоя, - вздохнула женщина и зябко повела плечами. - На самом деле, вариантов не так уж много. Вы всё ещё уверены, что не вспомнили, где находится ваш экземпляр договора с графом Аристес?
Я покачала головой. Это мы тоже обсуждали не раз, и не два. В памяти Хлои не было ничего о том, где хранились столь необходимые нам сейчас бумаги. И это было весьма печально.
Я прекрасно понимала, как много значат формулировки в столь важных документах. Особенно, если речь шла о магическом контракте. И, возможно, мы нашли бы совершенно иной выход из сложившейся ситуации, если бы смогли внимательно всё прочитать, но…
Офелия, как ни старалась, не смогла отыскать ничего похожего на свиток, который описала леди Мелинда. То есть, либо он остался в имении, которое всё ещё принадлежало другому человеку, либо его прихватил с собой мошенник, выдававший себя за моего опекуна.
К слову, поиски этого афериста продвигались, но как-то уж слишком медленно. Племянник леди Фламар, буквально носом землю рыл, вот только пока все варианты заканчивались тупиками. Но и кое-какие просветы были. Нам, по крайней мере, удалось узнать, что мошенник покинул Арандон и отправился в Цилленис, граничивший с нашим королевством на севере.