– Ради четырёх имён? – не сдержалась Онория.
– Ты настроена самым решительным образом, – пробормотала Айрис.
– Не по доброй воле, – парировала Сара, сверкнув тёмными глазами.
– Ты действительно думаешь, что сможешь найти кого-то и выйти за него замуж на протяжении двух следующих недель? – спросила Онория.
– Не понимаю, о чём речь, – ответила Сара резким тоном.
Онория оглянулась в сторону открытой двери, чтобы удостоверится, что никто не идёт.
– Нас здесь только трое, Сара.
– А обручившиеся девушки тоже принимают участие в концерте? – спросила Айрис.
– Да, – ответила Онория.
– Нет, – уверенно произнесла Сара.
– О, нет, ты будешь играть, – заверила её Онория.
Айрис вздохнула.
– Не смей жаловаться, – воскликнула Сара, прищурившись. – Ты в прошлом году не выступала.
– За что вечно буду благодарна небесам, – призналась Айрис. Ей предстояло присоединиться к квартету в этом году в качестве виолончелистки.
– Ты хочешь выйти замуж не меньше меня, – сказала Сара Онории.
– Но не в течение двух недель! – возразила девушка и добавила, во имя приличий: – И не ради того, чтобы избавиться от участия в музыкальном вечере.
– Я не говорю, что вышла бы замуж за кого-то неподходящего, – фыркнула Сара. – Но если вдруг лорд Чаттерис безнадёжно влюбится в меня…
– Не влюбится, – заявила Онория.
Сообразив, как грубо это прозвучало, она добавила:
– Ни в кого он не влюбится. Поверьте мне.
– Никому не дано постичь путей любви, – произнесла Сара. Но в голосе её звучала скорее надежда, чем уверенность.
– Пусть даже Маркус влюбится в тебя, что навряд ли когда-нибудь произойдёт, хотя ты тут ни при чём. Он не из тех, кто быстро влюбляется. – Онория замолкла, пытаясь вспомнить начало своей фразы, поскольку была не совсем уверена, что закончила мысль.
Сара скрестила руки на груди:
– Где-то там, среди оскорблений, затерялся смысл?
Онория закатила глаза:
– Даже если Маркус кого-то полюбит, то сделает это самым обычным, обыденным способом.
– Разве любовь бывает обычной? – спросила Айрис.
Её философское замечание заставило всех замолчать. Но лишь на миг.
– Он ни за что не станет спешить со свадьбой, – продолжила Онория, обращаясь к Саре. – Он ненавидит привлекать к себе внимание. Просто ненавидит. Маркус не избавит тебя от участия в концерте, это уж наверняка.
Несколько секунд Сара сидела тихо, потом она вздохнула, понурилась и мрачно произнесла:
– Возможно, Грегори Бриджертон? Кажется, он похож на романтичную личность.
– Настолько романтичную, чтобы решиться на побег? – спросила Айрис.
– Никто никуда не сбежит, – воскликнула Онория. – И все вы будете играть на концерте в следующем месяце.
Сара и Айрис воззрились на неё с одинаковым выражением на лице – смесь изумления и возмущения. И небольшая доля ужаса.
– Да, – подтвердила Онория. – Вы выступите. Все мы выступим. Это наш долг.
– Наш долг? – повторила за нею Сара. – Играть чудовищно плохую музыку?
Онория взглянула на неё:
– Да.
Айрис залилась смехом.
– Не вижу ничего смешного, – сказала Сара.
Айрис вытерла глаза:
– Очень даже смешно.
– Но тебе уже не захочется смеяться, когда ты выйдешь на сцену, – предупредила Сара.
– Вот поэтому я смеюсь сейчас, пока могу, – ответила Айрис.
– Я по-прежнему думаю, что мы должны устроить приём, – сказала Сара.
Онория поддержала её:
– Я согласна.
Сара с подозрением посмотрела на неё.
– Я просто подумала, что будет слишком самонадеянносчитать это средством избавления от участия в концерте, – проговорила Онория, хотя наиболее подходящим словом было бы «глупо», но она не собиралась сообщать об этом подругам.
Сара села за ближайший письменный столик и взялась за перо:
– Значит, мы сошлись на мистере Бриджертоне?
Онория посмотрела на Айрис. Обе девушки кивнули.
– Кто ещё?
– Тебе не кажется, что нам следует подождать, пока возвратится Сесилия? – спросила Айрис.
– Невилл Бербрук! – уверенно произнесла Сара. – Они с мистером Бриджертоном находятся в родстве.
– В каком? – спросила Онория. Она знала довольно много о семье Бриджертонов – их знали все – но не помнила, чтобы кто-либо из них породнился с Бербруками.
– Сестра жены брата мистера Бриджертона вышла замуж за брата мистера Бербрука.
Высказывания подобного рода просто напрашиваются на саркастические комментарии, но Онория была оглушена той скоростью, с которой тараторила Сара, поэтому оказалась способна лишь моргнуть. Однако на Айрис оказалось не так просто произвести впечатление:
– И в этом состоит их… случайное знакомство?
– Они кузены, – сказала Сара, посылая раздражённый взгляд в сторону Айрис. – Шурины.
– Троюродные? – пробормотала Айрис.
Сара повернулась к Онории:
– Пусть она замолчит.
Тут рассмеялась Онория. За ней последовала Айрис, и затем, наконец, захихикала Сара. Онория встала и, поддавшись импульсу, обняла Сару:
– Всё будет хорошо, вот увидишь.
Сара застенчиво улыбнулась в ответ. Она заговорила, но тут в комнату вплыла Сесилия, за которой по пятам следовала её мать.
– Она в восторге от нашей идеи! – объявила Сесилия.
– Так и есть, – подтвердила миссис Ройл. Она пересекла комнату, подошла к письменному столу и села в кресло, из которого только что поспешно встала Сара.
Онория наблюдала за ней с интересом. Миссис Ройл была женщиной умеренной во всём – средний рост, среднее телосложение, обычные каштановые волосы и карие глаза. Даже платье её было сдержанного оттенка фиолетового цвета, с весьма скромными оборками, обрамлявшими вырез.
Но сейчас в её лице не было ничего обычного или умеренного. Она выглядела так, словно была готова вести в бой армию, и совершенно очевидно, что в этой битве пощады ждать не придется.
– Это великолепно, – говорила миссис Ройл. Она слегка нахмурилась, пока искала что-то на столе. – Не знаю, почему меня не осенило раньше. Разумеется, нам нужно действовать быстро. Следует сегодня же послать вашим родителям в Лондон известие о том, что вы задержитесь.
Она повернулась к Онории: