Книга Словно в раю, страница 10. Автор книги Джулия Куин

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Словно в раю»

Cтраница 10

– Ради четырёх имён? – не сдержалась Онория.

– Ты настроена самым решительным образом, – пробормотала Айрис.

– Не по доброй воле, – парировала Сара, сверкнув тёмными глазами.

– Ты действительно думаешь, что сможешь найти кого-то и выйти за него замуж на протяжении двух следующих недель? – спросила Онория.

– Не понимаю, о чём речь, – ответила Сара резким тоном.

Онория оглянулась в сторону открытой двери, чтобы удостоверится, что никто не идёт.

– Нас здесь только трое, Сара.

– А обручившиеся девушки тоже принимают участие в концерте? – спросила Айрис.

– Да, – ответила Онория.

– Нет, – уверенно произнесла Сара.

– О, нет, ты будешь играть, – заверила её Онория.

Айрис вздохнула.

– Не смей жаловаться, – воскликнула Сара, прищурившись. – Ты в прошлом году не выступала.

– За что вечно буду благодарна небесам, – призналась Айрис. Ей предстояло присоединиться к квартету в этом году в качестве виолончелистки.

– Ты хочешь выйти замуж не меньше меня, – сказала Сара Онории.

– Но не в течение двух недель! – возразила девушка и добавила, во имя приличий: – И не ради того, чтобы избавиться от участия в музыкальном вечере.

– Я не говорю, что вышла бы замуж за кого-то неподходящего, – фыркнула Сара. – Но если вдруг лорд Чаттерис безнадёжно влюбится в меня…

– Не влюбится, – заявила Онория.

Сообразив, как грубо это прозвучало, она добавила:

– Ни в кого он не влюбится. Поверьте мне.

– Никому не дано постичь путей любви, – произнесла Сара. Но в голосе её звучала скорее надежда, чем уверенность.

– Пусть даже Маркус влюбится в тебя, что навряд ли когда-нибудь произойдёт, хотя ты тут ни при чём. Он не из тех, кто быстро влюбляется. – Онория замолкла, пытаясь вспомнить начало своей фразы, поскольку была не совсем уверена, что закончила мысль.

Сара скрестила руки на груди:

– Где-то там, среди оскорблений, затерялся смысл?

Онория закатила глаза:

– Даже если Маркус кого-то полюбит, то сделает это самым обычным, обыденным способом.

– Разве любовь бывает обычной? – спросила Айрис.

Её философское замечание заставило всех замолчать. Но лишь на миг.

– Он ни за что не станет спешить со свадьбой, – продолжила Онория, обращаясь к Саре. – Он ненавидит привлекать к себе внимание. Просто ненавидит. Маркус не избавит тебя от участия в концерте, это уж наверняка.

Несколько секунд Сара сидела тихо, потом она вздохнула, понурилась и мрачно произнесла:

– Возможно, Грегори Бриджертон? Кажется, он похож на романтичную личность.

– Настолько романтичную, чтобы решиться на побег? – спросила Айрис.

– Никто никуда не сбежит, – воскликнула Онория. – И все вы будете играть на концерте в следующем месяце.

Сара и Айрис воззрились на неё с одинаковым выражением на лице – смесь изумления и возмущения. И небольшая доля ужаса.

– Да, – подтвердила Онория. – Вы выступите. Все мы выступим. Это наш долг.

– Наш долг? – повторила за нею Сара. – Играть чудовищно плохую музыку?

Онория взглянула на неё:

– Да.

Айрис залилась смехом.

– Не вижу ничего смешного, – сказала Сара.

Айрис вытерла глаза:

– Очень даже смешно.

– Но тебе уже не захочется смеяться, когда ты выйдешь на сцену, – предупредила Сара.

– Вот поэтому я смеюсь сейчас, пока могу, – ответила Айрис.

– Я по-прежнему думаю, что мы должны устроить приём, – сказала Сара.

Онория поддержала её:

– Я согласна.

Сара с подозрением посмотрела на неё.

– Я просто подумала, что будет слишком самонадеянносчитать это средством избавления от участия в концерте, – проговорила Онория, хотя наиболее подходящим словом было бы «глупо», но она не собиралась сообщать об этом подругам.

Сара села за ближайший письменный столик и взялась за перо:

– Значит, мы сошлись на мистере Бриджертоне?

Онория посмотрела на Айрис. Обе девушки кивнули.

– Кто ещё?

– Тебе не кажется, что нам следует подождать, пока возвратится Сесилия? – спросила Айрис.

– Невилл Бербрук! – уверенно произнесла Сара. – Они с мистером Бриджертоном находятся в родстве.

– В каком? – спросила Онория. Она знала довольно много о семье Бриджертонов – их знали все – но не помнила, чтобы кто-либо из них породнился с Бербруками.

– Сестра жены брата мистера Бриджертона вышла замуж за брата мистера Бербрука.

Высказывания подобного рода просто напрашиваются на саркастические комментарии, но Онория была оглушена той скоростью, с которой тараторила Сара, поэтому оказалась способна лишь моргнуть. Однако на Айрис оказалось не так просто произвести впечатление:

– И в этом состоит их… случайное знакомство?

– Они кузены, – сказала Сара, посылая раздражённый взгляд в сторону Айрис. – Шурины.

– Троюродные? – пробормотала Айрис.

Сара повернулась к Онории:

– Пусть она замолчит.

Тут рассмеялась Онория. За ней последовала Айрис, и затем, наконец, захихикала Сара. Онория встала и, поддавшись импульсу, обняла Сару:

– Всё будет хорошо, вот увидишь.

Сара застенчиво улыбнулась в ответ. Она заговорила, но тут в комнату вплыла Сесилия, за которой по пятам следовала её мать.

– Она в восторге от нашей идеи! – объявила Сесилия.

– Так и есть, – подтвердила миссис Ройл. Она пересекла комнату, подошла к письменному столу и села в кресло, из которого только что поспешно встала Сара.

Онория наблюдала за ней с интересом. Миссис Ройл была женщиной умеренной во всём – средний рост, среднее телосложение, обычные каштановые волосы и карие глаза. Даже платье её было сдержанного оттенка фиолетового цвета, с весьма скромными оборками, обрамлявшими вырез.

Но сейчас в её лице не было ничего обычного или умеренного. Она выглядела так, словно была готова вести в бой армию, и совершенно очевидно, что в этой битве пощады ждать не придется.

– Это великолепно, – говорила миссис Ройл. Она слегка нахмурилась, пока искала что-то на столе. – Не знаю, почему меня не осенило раньше. Разумеется, нам нужно действовать быстро. Следует сегодня же послать вашим родителям в Лондон известие о том, что вы задержитесь.

Она повернулась к Онории:

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация