Максимилиан возмущённо промяукал: «Как вы смеете предлагать такое? Дрессировать? Сама мысль об этом! Собак можно дрессировать, но всем известно, что они даже глупее людей!»
– Вернёмся к нашему плану, – сурово проговорил лорд Ростон. – Всё, как договорились. В полночь она появляется, Арабелла пугается, как никогда в жизни, а остальное предоставьте мне. – Он поднял глаза на портрет и рассмеялся. – Дрессировать кошек, в самом деле! Все знают, что они не поддаются дрессировке. Они не такие умные, как собаки.
Максимилиан услышал предостаточно.
Этим вечером, свернувшись на кровати Сильвии, он обдумывал всё, что услышал сегодня, и переживал по поводу грубых слов лорда Ростона. Почему, спрашивается, он планировал напугать Арабеллу в её день рождения? Что означает «остальное предоставьте мне»? Максимилиан добавил эти тайны к тем, что уже имелись, – кто устроил ограбление в театре и кто переодевался в баронессу. Слишком много кусочков головоломки, и как он ни старается, он не может собрать их вместе. Оставалось только одно. Максимилиан принялся вылизывать хвост.
Он как раз придал хвосту идеальный вид и в результате почувствовал себя намного поумневшим, когда в комнату вбежали Агнесса и Сильвия. Они хихикали и роняли свёртки ткани, мотки кружев и пригоршни бус. Сильвия кинула свою ношу на кровать, придавив Максимилиану хвост. Он раздражённо вздохнул и спрятал его под лапы.
– Смотри, что мы нашли в театре, Макс! – Агнесса встряхнула ярко-оранжевое прозрачное платье с каймой. Лёгкий вечерний ветерок всколыхнул его, а лунный свет, отразившись от серебряной каймы, создал иллюзию языков пламени.
– Превосходно, правда? – воскликнула Агнесса, прижимая платье к себе и кружась по комнате. – Мы ещё обнаружили какие-то старые украшения в ящичке для чая, я пришью сюда самые блестящие и завтра явлюсь на бал в костюме пламени.
Максимилиан протянул лапку к горке бижутерии, которую Сильвия выложила на кровать. Там были цепочки, бусины и какие-то погнутые украшения из металла. Некоторые цепочки были унизаны стекляшками, огранёнными под драгоценные камни, но их блеск скрывал толстый слой пыли.
– Знаешь, Сильвия, тут некоторые очень красивые. – Агнесса взяла украшение в форме полумесяца и смахнула с него пыль. Максимилиан чихнул и подальше спрятал хвост. Агнесса потёрла украшение о рукав и поднесла его к свету. – Совсем как маленькая луна, – вздохнула она. – Какая красота! Сколько их здесь – ой! – Девочка подняла палец, на котором появилась капелька крови.
– Должно быть, крепление сломалось, – предположила Сильвия. – Промой как следует. Страшно даже подумать, сколько там микробов.
Агнесса поспешила к тазику и вылила на палец почти всю воду из кувшина. Максимилиан трогал украшения, которые были разбросаны по кровати Агнессы. Было много полумесяцев, но они тут повсюду в замке. Даже в углах такая гравировка. Луна вырезана в изголовье каждой кровати, и полумесяцы сплетаются вокруг каждой лампы.
Кот подсунул коготь под блестящий камень в форме луны, который был закреплён на изящном медальоне, и дёрнул. Камень вылетел из крепления и упал на пол.
– Умница, Макс, – похвалила котика Сильвия. – Ты можешь выковыривать камешки для нас, а мы будем их пришивать к платьям. Бал уже завтра вечером, нам нужны великолепные костюмы и маски.
Следующие несколько часов Агнесса и Сильвия сидели на кроватях, пришивая драгоценности к своим платьям. Максимилиан выковырял все камни из цепочек и полосок, которые их оплетали. Сильвия красиво расположила их на плече своего серебристо-голубого платья. Её костюм назывался «Лунный свет» в честь леди Селин, и все полумесяцы блестящей спиралью спускались по оборке, которая шла от одного плеча до другого, и заканчивались большим кристаллом в форме полной луны.
Около полуночи раздался стук в дверь. Агнесса спрыгнула с кровати и открыла дверь. Коридор был совершенно пуст.
– Странно, – задумчиво произнесла она и закрыла дверь. – Мне уже слышится то, чего нет.
Снова раздался стук, на этот раз громче. Агнесса распахнула дверь, но там никого не было. В конце коридора мигнул огонёк свечи. Максимилиан дёрнул хвостом и выскользнул мимо Агнессы в коридор. Огонёк снова мигнул, направляясь к лестнице.
Максимилиан последовал за ним. Через весь дом он дошёл до галереи над большим холлом. В конце галереи в воздухе висел фонарь. Из тени появилась фигура – это была женщина в длинном синем платье. Её лицо казалось белой маской с тёмными провалами на месте глаз. Она приложила палец к губам, а потом указала на портрет, открыв рот в ужасном беззвучном крике. У Максимилиана встала дыбом шерсть. Он услышал вопль позади и понял, что Сильвия шла за ним. Фонарь мигнул, осветив жуткое лицо ещё ярче, а потом погас, и женщина в синем платье исчезла.
Максимилиан понёсся по коридору и услышал шаги, которые слышал в первую ночь. Они, казалось, приближались к нему, но сколько он ни вглядывался, в коридоре никого не было видно. Шаги всё приближались, кто-то шёл почти по нему, а потом они стихли. Максимилиан чувствовал, что дрожит и у него трясутся лапы. Он несколько раз глубоко вдохнул, озираясь по сторонам. Снаружи луна пробилась сквозь облака и осветила какие-то портреты в холле. Глаза на портретах. Оскаленная лошадь с другого конца холла, казалось, ухмылялась над ним. Максимилиан вздрогнул. Как же ему хотелось, чтобы Оскар был рядом, рассудительный, рассказывающий истории, в которых нет привидений и крадущихся теней.
– Котик, пойдём отсюда, – прошептала Сильвия, и её голос дрогнул. Максимилиан повернулся, чтобы подойти к ней, но внезапно девушка издала такой вопль, что он эхом пронёсся по всему замку, отражаясь от стен и мраморного пола. Она подняла дрожащую руку и указала на лестницу.
– Смотри!
Максимилиан посмотрел, куда указывала Сильвия – на большой портрет леди Селин, который висел над холлом. В лунном свете золотилась рама картины, виднелись вырезанные полумесяцы. Но лица леди Селин не было видно на тёмном фоне, как на других портретах. Рама была пуста, внутри неё был только серо-синий фон. Леди Селин исчезла с портрета.
Глава 11
Максимилиан ведёт следствие
Вопли Сильвии разбудили весь дом. Горничные и лакеи сбежали с верхнего этажа вниз по узким лестницам. Миссис Гарланд появилась в халате и с кочергой в руке. С другой стороны галереи лорд Фоули протискивался сквозь толпу глазеющих служанок и требовал объяснений, что случилось.
Сильвия сквозь слёзы пыталась рассказать, что произошло, но тут раздался ещё один крик. На этот раз Арабелла, только что войдя в галерею, увидела портрет. Она ужасно побледнела и упала в обморок, но была удачно подхвачена рядом стоявшим слугой.