Сделав дело, человек перепрыгнул через ближайшую ограду и исчез. Ограда, кстати, была высотой более девяти футов.
Через три месяца лорд-мэр Лондона по имени сэр Джон Кован выступал на публичном заседании в Мэншн-Хаус по поводу жалобы, полученной им в письменном виде. Это была анонимка, хотя автор утверждал, что живет в Пекхэме, рядом с Баттерси и местами нападений 1837 года. В письме говорилось о том, что все нападения были розыгрышем, устроенным неким аристократом на спор. Исследователи более века размышляют о том, кем могла быть эта персона, однако ни одна теория так и не подтвердилась.
Позже, в 1838 году, мэр обнародовал целую стопку писем от жителей Лондона и окрестностей, написанных свидетелями или жертвами нападений, подобных тем, что пережили Полли Адамс и Мэри Стивенс.
Хотя эти утверждения проверить невозможно, некоторые письма свидетельствуют, что некоторые люди умирали от страха, а другие остались калеками после столкновения с загадочной фигурой. Многие сообщения содержали похожие жуткие сведения. Утверждалось, что этот странный человек мог перепрыгивать через очень высокие изгороди и ограды. Неизменно у него были красные глаза и когтистые руки. И он всегда убегал.
Подобно лихорадке, истерия охватила Лондон и пригороды. И неважно, что лорд-мэр был настроен скептически ко всему, что происходило; людям повсюду мерещились темные фигуры, прыгавшие по высоким зданиям и запугивавшие их соседей и слуг.
Как в любом движении или общественном явлении, люди взялись за подбор имени. Как бы им назвать существо – человека или нет, – кто был в центре всех этих историй? К концу зимы 1838 года они нашли его, имя, отныне навсегда ставшее частью Викторианского фольклора.
Его назвали Джек-Попрыгунчик.
Близкие контакты
До этого момента наблюдения за Джеком-Попрыгунчиком состояли из пересказов и нападений на обычных женщин, что не привлекало особого внимания. Но зимой 1838 года все изменилось.
Вечером 28 февраля Люси и Маргарет Скейлз отправились в путь из дома своего брата, работавшего мясником на Нарроу-стрит в округе Лаймхаус. История не сохранила цель их путешествия; нам известно лишь, что около половины девятого тем вечером две молодые женщины вышли в темноту, наивно уверенные в своей безопасности.
Через несколько минут их брат услышал крики в отдалении, в направлении улицы, известной как аллея Зеленого Дракона. Поняв, что это голос его сестры Маргарет, он бросился на помощь. Охотно представляю себе его, бегущего в окровавленном фартуке и, скорее всего, с тесаком для разделки мяса.
Когда он нашел сестер, Маргарет стояла на коленях посреди темной аллеи, обхватив руками тело Люси. Молодая женщина была жива, но без сознания, а у Маргарет нарастала истерика. Когда дома брат привел женщин в чувство, Маргарет рассказала, что случилось.
Только они ступили на аллею, как из тени появилась темная фигура и быстро их догнала. Люси стояла впереди сестры, их разделяло всего несколько шагов. Из-за этого она приняла на себя основной удар.
Фигура, сказала Маргарет, была мужская. По ее описанию, нападавший был высокий и стройный, одет как джентльмен и закутан в большой темный плащ. Он держал фонарь, известный тогда как яблочко, маленький и круглый, его обычно носили служители закона. Может быть, поэтому женщины без всяких подозрений дали ему приблизиться.
И тогда все превратилось в кошмар. Согласно рассказу Маргарет, который она позже записала с офицером полиции в Ламбете, закутанный человек остановился вплотную к Люси и метнул ей в лицо синее пламя. Она утверждала, что языки огня исходили изо рта человека, их вид ослепил и шокировал Люси и она упала в обморок.
Маргарет боялась, что будет следующей, но беспокоилась и о Люси, которая лежала на мостовой, корчась от какого-то припадка. Затем, словно ее миссия была завершена, темная фигура перескочила через Маргарет, вспрыгнула на крышу ближайшего дома и исчезла во тьме ночного Лондона.
Кое-где на этой же неделе сумрачная фигура Джека-Попрыгунчика появилась вновь. Около девяти часов вечера Джейн Олсоп читала книгу. Она жила в одном из прелестнейших кварталов лондонского Ист-Энда с отцом и двумя сестрами. В ту ночь, о которой идет речь, именно она была ближе всех ко входной двери, возможно, поэтому одна услышала крики.
В дальнем конце маленького двора в темноте кто-то кричал. Там были ворота, позволявшие войти во владения и служившие неплохой защитой. А голос явно принадлежал полицейскому, инспектору, заявлявшему, что он поймал не кого иного, как Джека-Попрыгунчика.
Человек попросил принести огня, и Джейн – будучи послушной девочкой – схватила зажженную свечу и выбежала из дома, чтобы отдать ее полицейскому. Когда она отдала ее, человек распахнул плащ, показывая в свете мерцающего пламени свою истинную внешность. Это не был инспектор полиции; от увиденного у Джейн перехватило дыхание.
Объект был одет во что-то вроде обтягивающего трико из белой ткани, соединенного с металлическим шлемом. По словам Джейн, глаза этого человека светились красным на лице, отвратительнее и страшнее которого она никогда не видела. Потом внезапно объект плюнул синими всполохами пламени изо рта.
В этот раз, однако, Джек на этом не остановился. Он протянул руки и схватил Джейн, наполовину ослепшую от вспышки яркого пламени. В показаниях, которые ее семья дала позже в том же отделении полиции в Ламбете, где Люси Скейлз рассказала свою историю, Джейн подробно рассказала, что тот человек, если он действительно им был, растерзал ее платье пальцами, больше похожими на металлические когти. Он разорвал ткань платья, а затем впился в кожу, оставив глубокие болезненные раны на животе. Джейн закричала, возможно, от боли, а может быть, от первобытного страха, и побежала.
Открытая входная дверь была всего в нескольких ярдах, и она рванулась к этой полоске света. Она была буквально в шаге от двери, когда за миг до спасения Джек ее настиг. Его когтистые руки схватили ее за шею и плечи. Острые железные пальцы впились в юное тело Джейн. Целые пряди волос были вырваны с ее головы. Повсюду была кровь.
Семья услышала крики, и как раз в тот момент, когда нападавший располосовал девушке лицо, отец подоспел на помощь. Две пары рук, протянутые к общей цели: одна пара – чтобы ранить, другая – чтобы спасти.
К счастью, отец Джейн победил. Схватив дочь за руку, он с силой потянул и втащил ее в дом, захлопнув дверь.
Тут и там
Многие детали в истории Джека-Попрыгунчика – те, что были столь необычны, – проскальзывали в каждом новом рассказе очевидцев. Красные глаза. Белое трико. Острые когти. Но кое-что в истории Джейн Олсоп отличает ее от других.
Она была богатой. Не принадлежала к элите, но находилась достаточно высоко на социальной лестнице, и этим ее история привлекла внимание местной прессы, равно как и полиции. И в случае если людям из высшего общества что-либо угрожает, они принимают меры.
Когда по Лондону пошла молва, что Джек охотится за женщинами, полиция начала арестовывать подозреваемых, хотя ни один перед судом не предстал. Группы дружинников объединялись и патрулировали ночные улицы, чтобы помочь полиции защитить лондонцев и в надежде поймать загадочного злоумышленника.