Онлайн книга

Примечания книги
1
20 марта 1995 года члены экстремистской секты «Аум Синрикё» совершили этот террористический акт на одной из станций метро в Токио, что привело к человеческим жертвам.
2
Ёцуя – район Токио.
3
Синкансэн – японские высокоскоростные железные дороги, а также ездящие по ним «поезда-пули».
4
Землетрясение в Кобе, городе, который находится между Иокогамой и Окаямой, произошло ранним утром 17 января 1995 года и стало одним из самых разрушительных в истории Японии.
5
Бэнто – готовый обед в индивидуальной упаковке.
6
Чистая Земля – Западный Рай будды Амитабхи в буддийской традиции махаяна; учение о нем весьма популярно в японском буддизме, где Амитабха зовется Амидой.
7
Кото – японский струнный инструмент того же семейства, что и гусли.
8
См. роман Симады «Дерево-людоед с Темного холма».
9
Дзидзо (изначально Кшитигарбха) – один из главных бодхисаттв (просветленных, не ушедших в нирвану) махаяны, являющийся в том числе покровителем путников, из-за чего его каменные изваяния ставят обычно у дорог вне населенных пунктов – отсюда дальнейшее удивление Исиоки.
10
Инари – богиня изобилия в синтоизме, традиционной религии Японии.
11
Сёги – настольная игра типа шахмат.
12
Гэта – традиционная японская обувь, род сандалий с деревянной подошвой.
13
Таби – носки с отделенным большим пальцем, которые носят с кимоно.
14
«Зеро-сэн» – японский палубный истребитель времен Второй мировой войны «A6M Zero», разработанный «Мицубиси».
15
Ёкан – сладость, напоминающая мармелад. Готовится из красных бобов адзуки.
16
Рамма – ажурная деревянная перемычка, соединяющая под потолком столбы в традиционных японских домах.
17
В традиционных японских гостиницах комнаты для постояльцев различают не по номерам, а по названиям.
18
«Бантёсара ясики», «Ёцуя Кайдан» – пьесы театра кабуки, истории о призраках, мести и карме.
19
Футон – японская постель, которая стелется на полу.
20
Котацу – изначально комбинация угольной жаровни и находящихся над ней каркаса стола с отдельной столешницей. Сейчас в основном распространены электрические котацу, как с напольным обогревателем, так и крепящимся снизу к столешнице.
21
«Рюгатэй» можно перевести как «Лежащий дракон», причем при восприятии этого названия следует учитывать традицию уподобления инструмента кото дракону, о чем уже было сказано выше и будет говориться ниже.
22
«Рюбикан» – «Павильон хвоста дракона».
23
«Рютэйкан» – «Павильон тела дракона».
24
«Рюдзукан» – «Павильон головы дракона».
25
То есть тихоокеанского театра Второй мировой.
26
То есть в предпоследнем.
27
«Наму Амида Буцу» – молитвенная формула буддистов, придерживающихся учения о Чистой Земле, упомянутого в сноске выше: «Принимаю прибежище в будде Амитабхе».
28
Хакама – широкие штаны в складку, часть традиционного японского костюма.
29
Тоторо – персонажи аниме Хаяо Миядзаки «Мой сосед Тоторо» (1988), толстенькие мохнатые духи леса, видимые только детям.
30
«Рюдзу-но ю» – горячий источник «Голова дракона».
31
ク (в азбуке катакана).
32
Правильнее Дам-Дам.
33
Благодаря такой оболочке и мягкому сердечнику подобная пуля гораздо легче традиционной останавливается тканями тела и сильно деформируется от удара о них, нанося, соответственно, более масштабные повреждения.
34
Тайсё – период правления императора Ёсихито, с 30 июля 1912 г. по 25 декабря 1926 г.
35
Идзумо Тайся – главный синтоистский храм в Японии.
36
Каждую весну японские СМИ ежедневно сообщают, в каких префектурах за прошедшие сутки расцвела сакура, и все население внимательно следит за продвижением фронта цветения на север.
37
Хэйан – период в истории Японии с 794 по 1185 год.
38
Кинако моти – традиционное японское лакомство из рисового теста и сладкой бобовой муки. Другое, более широко используемое его название – абэкава (по месту происхождения).
39
Эдо – период в истории Японии (1603–1868), включающий правление сёгунов клана Токугава и завершившее его смутное время Бакумацу.
40
Имеется в виду нападение Японии на американскую военно-морскую базу с таким названием 26 ноября 1941 года.
41
Тиндонъя – уличные музыканты с барабанами, колокольчиками, дудками, несуразно наряженные для привлечения внимания публики. Что-то вроде скоморохов. Ходили по улицам, зазывая клиентов в магазины и т. п. Сейчас этот жанр уличных представлений практически исчез.
42
Осаму Дадзай (1909–1948) – известный японский писатель, покончивший жизнь самоубийством.
43
Мэйдзи – период в истории Японии, правление императора Муцухито (1868–1912).
44
Нэмуносато – курорт в префектуре Миэ, недалеко от Осаки и Киото.
45
Сяку – японская мера длины, примерно 30,3 сантиметра.
46
Сун – японская мера длины, 1/10 сяку.
47
Тетрон – смесь полиэстера и вискозы.
48
Киёси Окубо (1935–1976) – японский серийный убийца. Изнасиловал и убил восемь девушек.
49
Эдогава Рампо (наст. имя Хираи Таро; 1894–1965) – японский писатель, создатель традиции японской детективной литературы.
50
Внутреннее море Сэто – Внутреннее Японское море, комплекс водных бассейнов между островами Хонсю, Сикоку и Кюсю.
51
Юката – вид легкого кимоно.
52
«АВИАПОЧТА» (англ.).