Примечания книги Любовь. Футбол. Сознание.. Автор книги Хайнц Хелле

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я

Онлайн книга

Книга Любовь. Футбол. Сознание.
Название романа швейцарского прозаика, лауреата Премии им. Эрнста Вильнера, Хайнца Хелле (р. 1978) «Любовь. Футбол. Сознание» весьма точно передает его содержание. Герой романа, немецкий студент, изучающий философию в Нью-Йорке, пытается применить теорию сознания к собственному ощущению жизни и разобраться в своих отношениях с любимой женщиной, но и то и другое удается ему из рук вон плохо. Зато ему вполне удается проводить время в баре и смотреть футбол. Это первое знакомство российского читателя с автором, набирающим всё большую популярность в Европе.

Примечания книги

1

– Здравствуйте.

– Здравствуйте.

– У вас проблема со страховкой (англ.). (Здесь и далее примеч. переводчика.)

2

– В договоре не указано, кто берет на себя расходы на доставку вашего тела в Германию.

– Я не понимаю.

– Если вы, упаси Бог, здесь умрете (англ.).

3

– Но в моем полисе написано, что страховка покрывает все расходы.

– Да, это я видела. Но там не написано, кто оплатит доставку ваших останков в Германию.

– Но разве это не входит во все расходы?

– Здесь этого не написано.

– Я уверен, что входит.

– Боюсь, этого недостаточно. Мне нужно, чтобы ваша страховая компания это подтвердила (англ.).

4

…прекрасно подходит для личного пользования, мне нравится Бог… это очень хорошая штука (англ.).

5

Пока-пока. (англ.)

6

Вы уходите? Это вы зря (англ.).

7

Тебе нравится Нью-Йорк? (англ.)

8

В чем твоя проблема? (англ.)

9

У меня нет проблем (англ.).

10

Старик умирает, молодая женщина живет – честная сделка (англ.).

11

ADAC – Всеобщий немецкий автомобильный клуб. Автомобили и вертолеты службы техпомощи ADAC всегда желтые.

12

«Бельевая лига» (англ.).

13

Проезд под Манхэттенским мостом (англ.), также известный как DUMBO.

14

Гулянка по случаю дня рождения, Восточная девятая улица, авеню А (англ.).

15

– Вы знакомы с критикой Неда Блока моей идеи о бесцельных мыслях высшего порядка? (англ.)

16

– Кажется, он спрашивает, как пустая мысль ни о чем может создавать сознание?

– Верно. И что бы я на это ответил?

– Думаю, вы бы ответили, что бесцельные мысли высшего порядка обуславливают не сознание как таковое, а только предрасположенность к нему.

– Верно. Так почему же вы здесь предполагаете, что сочетание саморепрезентационализма Кригеля и панпротопсихизма Чалмерса дало бы решение проблемы бесцельных мыслей высшего порядка, если на самом деле, как вы только что сказали, они вообще не ставят такую проблему? (англ.)

17

Потому что мне трудно понять, что такое мысль без какого бы то ни было содержания, я полагаю мысли функциональными структурами мозговой деятельности, а как мысль, лишенная содержания, может иметь какую-то функцию? (англ.)

18

Функция мысли – не иметь никаких функций (англ.).

19

Понимаю (англ.).

20

– Вы счастливы в Нью-Йорке?

– Да.

– Чем занимаетесь?

– Чем я занимаюсь? (англ.)

21

– Когда не работаете над этим (англ.).

22

– Гуляю. Слушаю музыку (англ.).

23

– Встречаетесь с кем-то?

– Иногда.

– Познакомились с кем-нибудь из студентов?

– Да.

– Ходите выпить пива?

24

– Ходим (англ.).

25

– Прекрасно. Никогда не забывайте: вы в Нью-Йорке. Ходите куда-нибудь. Знакомьтесь с людьми. Развлекайтесь. Не засиживайтесь дома. Не работайте слишком много. Этим вы сможете заняться, когда вернетесь в Германию.

– Вы правы, профессор. Большое спасибо (англ.).

26

Прочное основание (англ.).

27

Перечитайте некоторые основополагающие вещи. Всегда полезно строить доказательство на прочном основании (англ.).

28

– Извините, думаю, нам всем интересно вас послушать. Может быть, вы начнете? (англ.)

29

Это нелепо (англ.).

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация