Примечания книги Риджийский гамбит. Интегрировать свет. Автор книги Евгения Сафонова

Онлайн книга

Книга Риджийский гамбит. Интегрировать свет
Шахматная партия между Темными и Светлыми продолжается. Семена зла, посеянные таинственным кукловодом восемнадцать лет назад, проросли в настоящем. Еще немного, и мир людей, дроу и эльфов будет сметен войной. Уже не рабыня, но признанный стратег и тактик, Снежка готова помериться силами с неведомым противником. И пусть у нее нет магии, но волшебной силой обладает тот, кто рядом. Колдун, которому так хочется доверять. Которого так трудно любить. Который принадлежит не ей. Или… правильно разыгранная партия способна изменить судьбу? Пришла пора проверить!

Примечания книги

1

Отсылка к знаменитой шахматной задаче «Мат Диларам». Диларам – жена арабского визиря, который однажды едва не проиграл её в шахматы, но Диларам помогла мужу выпутаться из безвыходного положения и победить в той партии.

2

От англ. cheat code (cheat – «жульничество», «обман»): код, который может быть введён в программу, чтобы изменить ход её работы.

3

Наиболее близкий по смыслу цензурный перевод – «сын вредной самки собаки» (ридж.).

4

Задачи тысячелетия – семь математических проблем, решение которых до сих пор не найдено; гипотеза Пуанкаре – математическая гипотеза, которую внесли в список задач тысячелетия, но в конце концов её решил российский математик Григорий Перельман.

5

Некрепкий спиртной напиток на основе цветов (ридж.).

6

Уважительное обращение к эльфийским женщинам знатного рода (ридж.).

7

Уважительное обращение к мужчине, распространённое среди эльфов и людей (ридж.).

8

Придворная дама (ридж.).

9

Риджийский аналог лютни.

10

Слова Зигберта Тарраша, одного из крупнейших шахматистов и шахматных теоретиков в истории.

11

Мат за четыре хода, который довольно часто встречается среди новичков.

12

В шахматах – ритм игры, развитие событий; в более узком значении – ход.

13

Джордж Данциг – американский математик. Однажды, будучи аспирантом университета, он опоздал на урок и принял написанные на доске уравнения за домашнее задание. Задание показалось ему сложнее обычного, но через несколько дней он смог его выполнить; после оказалось, что он решил две «нерешаемые» проблемы в статистике, с которыми маститые учёные не могли справиться в течение многих лет.

14

Стихи Марка Шейдона.

15

Капкан – шахматная ловушка, приводящая «попавшуюся» сторону к неизбежной потере фигуры.

16

Игровой термин, от англ. carry – «нести, тащить»: герои, которые «принесут» команде победу, но их потенциал зависит от предметов, купленных в процессе игры.

17

Игровой термин, от англ. farm – «фермерство»: в данном случае – многократное нападение на тех или иных существ с целью собрать определённое количество ресурсов.

18

Игровой термин, от англ. resurrect – «воскрешение».

19

Цитата из песни Канцлера Ги.

20

Мексиканский физик-теоретик. Более всего известен тем, что разработал математическую модель, которая позволяет путешествовать быстрее света, не нарушая физического принципа Эйнштейна.

21

Маневр короля из знаменитого шахматного этюда, названный в честь чехословацкого гроссмейстера Рихарда Рети, позволяющий свести вроде бы гарантированный проигрыш к ничьей.

22

«Жребий брошен» (лат.); фраза, которую, как считается, произнёс Юлий Цезарь при переходе через Рубикон.

23

В компьютерных играх – творить заклинание.

24

От лат. excelsior – «всё выше»; разновидность шахматной задачи, когда пешка из первоначального положения ход за ходом движется в ферзи.

Автор книги - Евгения Сафонова

Евгения Сафонова

Сафонова Евгения Сергеевна (р. 20 июля 1992): Злая Дева! У нее черное платьице и тонкие ручечки, по вечерам она играет на своем рояльчике и заманивает наивных путников в свои сети!!! (с) Сказочница, музыкант, немножко геймер, букАнист и просто бука. Сейчас в основном обитаю на Самиздате :)

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация