На мосту послышалось какое-то движение, и женщина в красной шапочке с черным хвостом, торчащим сзади, оттолкнулась от стены высотой по пояс и помахала им. Красный фургон с желтыми надписями на борту был припаркован по другую сторону моста напротив, и кто-то в такой же красной кепке стоял, прислонившись к дверце водителя. У Матильды пересохло во рту, когда она прочитала слово «Реналин» на фургоне, и она поняла, почему Оливер спросил, ела ли она перед их встречей.
– Оливер? – сказала женщина, прикрывая глаза от солнца.
– Да, – Оливер протянул руку женщине, – Ребекка?
Женщина схватила его за руку и радостно улыбнулась, пожимая ее.
– Я не был уверен, сможем ли мы припарковаться здесь, поэтому моя машина осталась там. Надеюсь, ничего страшного? – Оливер указал через плечо.
– Это хорошо, мы бы предпочли, чтобы на мосту не было слишком много автомобилей, и мы чувствовали себя комфортнее.
– Я так и думал, – сказал Оливер, затем посмотрел на Матильду: – Кроме того, я вроде как хотел немного подогреть интерес Матильды в ее день рождения.
Ребекка повернулась к Матильде, ее глаза прищурились, а улыбка стала еще шире.
– Значит, ты именинница? – Матильда кивнула и посмотрела на мужчину у фургона. – Это мой приятель Пит, сегодня он будет помогать нам. Матильда, ты готова немного повеселиться?
Ребекка схватила руку Матильды и принялась трясти ее вверх и вниз, пока девушка смотрела на какие-то леса, прикрепленные к середине стены. Она сглотнула, вытянув шею, чтобы увидеть металлические столбы и шарниры, скрепленные вместе, удерживающие сетчатую платформу, которая торчала сбоку моста.
– Хм… да? – Матильда заметила, что ее голос стал очень тихим.
– Оливер объяснил тебе, что мы будем делать сегодня?
Матильда покачала головой и сглотнула, глядя на платформу на мостике.
– Сюрприз еще лучше! Итак, то, что мы приготовили для вас, – это мостовые качели. Ты знаешь, что это такое?
– Думаю, я могу догадаться, – сказала Матильда, уже с трудом выговаривая слова, так как у нее пересохло во рту.
– Хорошо, хорошо, я здесь, чтобы убедиться, что ты наслаждаешься жизнью и в то же время в безопасности. Мы с Питом возьмем туристическую систему, пристегнем тебя, поговорим о безопасности, а затем сможем вытащить тебя на платформу, вот тогда ты и будешь готова к прыжку. Ребекка положила руку на локоть Матильды и улыбнулась.
– Ты все еще хочешь сделать это?
У Ребекки была такая теплая улыбка и добродушное лицо, что Матильда просто не могла отказать ей. Она абсолютно не хотела делать ничего, что касалось бы слов «мост» или «качание», и зачем кому-то складывать их вместе и думать, что это хорошая идея? Вместо этого она кивнула и сосредоточилась на том, чтобы не задохнуться и не думать о том, что Оливер организовал для нее это приключение.
– Отлично, – улыбнулась Ребекка, хлопнув в ладоши, – позволь мне забрать снаряжение, и мы сможем начать.
– Круто, да? – Оливер положил руку на перила и улыбнулся. – Я часто ходил на банджи джампинг на каникулах, когда был ребенком, и это просто потрясающе.
– Они позволяют детям делать это?!
Оливер рассмеялся так сильно, что Матильда могла видеть его дальние зубы.
– Да, это совершенно безопасно, и я проверил компанию Ребекки: абсолютные профессионалы. И, эй, мы не так высоко, может быть, всего в паре метров?
– Это намного больше, чем нам нужно, – сказала Матильда. Ее сердце бешено колотилось, когда она пыталась сообразить, как вообще забраться на платформу, и попятилась, качая головой при мысли о том, чтобы перелезть через перила. – Мне жаль, но я никак не могу этого сделать, Оливер. Ни за что на свете. Это была хорошая мысль, но я и близко не подойду к этой штуке, не говоря уже о том, чтобы спрыгнуть с нее. Это не то, для чего были изобретены мосты. Это противоположно тому, для чего были изобретены мосты.
Оливер положил руки ей на плечи, жар от его прикосновения не сделал ничего, чтобы успокоить бабочек, которые уже хлопали крыльями у нее в животе.
– Да ладно, ты же крутая ведьма, помнишь? Ты можешь это сделать, и я обещаю, что как только ты придешь в себя, тебе захочется сделать это снова.
Матильда покачала головой, вытягивая шею, чтобы посмотреть на уток, которые очень спокойно бродили по берегу.
– Да, но мне страшно; я не хочу пугать себя, – она покачала головой, глядя на Оливера, – я не могу, Оливер. Мне очень жаль, но я не могу.
– Достаточно справедливо, – произнес он, нотки разочарования слышались в его голосе. – Я скажу Ребекке, прежде чем она достанет оборудование.
– Но ты же все еще можешь это сделать? Я бы с удовольствием посмотрела.
Оливер покачал головой, одарив Матильду легкой улыбкой.
– Все в порядке, мы можем найти себе другое занятие.
Разочарование в глазах Оливера было невыносимым. Матильда закусила губу, посмотрев на платформу, а затем снова на Ребекку, которая доставала оборудование из фургона. Матильда сжала дрожащие кулаки и повернулась к Оливеру, откашлявшись, как будто собиралась произнести заклинание:
– Я передумала. Я это сделаю.
– Матильда, все в порядке, – Оливер убрал волосы со лба, – это была глупая идея.
– Нет, это не так, и ты прав, мне действительно нужно отпустить ситуацию. Мне нужно отвлечься и если болтаться на мосту – единственный способ помочь мне в этом, то именно это я и сделаю.
– Матильда…
– Я готова, – решительно проговорила Матильда, когда Ребекка подошла к ней с черным креплением, покрытым пряжками и петлями, перекинутым через плечо, и маленькой металлической чешуйкой в руке.
– Отлично, – сказала Ребекка, держа перед собой крепление, – давай затянем тебя здесь хорошенько, и я ознакомлю тебя со всеми инструкциями по технике безопасности.
Матильда кивнула, внимательно слушая все пункты инструкции, а затем сосредотачиваясь на каждом своем слове, когда она повторяла за Ребеккой то, что должно произойти и что Матильде нужно сделать. Время от времени Матильда поглядывала на Оливера, он сосредоточенно хмурил брови. Матильда заставила Ребекку повторить все инструкции на всякий случай.
– Ты готова? – спросила Ребекка.
– Ну как, именинница? – спросил Оливер.
– Да, – ответила Матильда, глубоко вздохнув, чтобы успокоиться, – я готова.
Ребекка подвела Матильду к краю моста и привязала ее крепление к концу веревки, которая была свернута в петлю на платформе. Она пару раз развернула Матильду и проверила ее застежки, хорошенько встряхнула Матильду и потянула со всех сторон, а затем помогла ей перелезть через перила.
Матильда поставила ноги на сетчатую платформу, когда ее чувства внезапно обострились, и она услышала звук бегущей воды гораздо громче, чем с безопасного моста. Она сделала еще один вдох. Обычно расслабляющий запах стихий внизу очень мало помог успокоить ее дрожащие ноги, но она сжала веревку и закрыла глаза, посылая безмолвную молитву на открытое пространство.