Книга Метка магии, страница 54. Автор книги Джорджия Бауэрс

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Метка магии»

📃 Cтраница 54

Матильда запаниковала, когда лес со свистом пронесся мимо, ее слезы и безумие Оливера сделали все размытым. Она боролась с ним, но споткнулась о ноги и попятилась назад, пока не почувствовала, как камень хорошо прижимается к задней части ее бедер.

Оливер схватил ее за куртку спереди и оттолкнул назад так, что она повисла над колодцем. Ее глаза широко распахнулись, и она покачала головой. Она вцепилась в его руки, когда Оливер прикусил нижнюю губу, глядя через ее плечо в темную бездну колодца. Улыбка тронула уголки его рта, и он разжал руки, прижимая ее ногами к краю колодца.

– Только один раз, на случай, если ты не выберешься.

Матильда поморщилась, когда Оливер прижался губами к ее губам, а затем отпустил ее. Руки Матильды скользнули по воздуху, когда она попыталась схватиться за камень. Улыбка Оливера становилась все шире, пока Матильда летела в темноту.

Глава 33
Метка магии

В темноте раздался стон, и Матильде потребовалось несколько секунд, чтобы понять, что он исходит от нее. Прерывистое дыхание вырывалось изо рта, когда она открыла глаза и обыскала карманы, голова пульсировала от боли, отчего Матильде было трудно сориентироваться: она то и дело погружалась в темноту.

– Эй, фу. Ты жива, – крикнул Оливер, – если ищешь свой телефон, он у меня здесь.

Матильда посмотрела вверх на прямоугольный свет, колышущийся высоко над ней, затем на ощупь обошла скользкий камень колодца, ее лодыжки плескались в мелкой воде, когда она спотыкалась.

– Я оставлю его здесь, когда ты выйдешь, не то чтобы тебе было кому позвонить. Но ты можешь забрать его. Выше голову.

Матильда почувствовала, как что-то ударилось о плечо и с плеском шлепнулось в воду. Она присела на корточки и пошарила вокруг, ее пальцы замерзли, когда они потревожили монеты, лежащие в колодце, пока она не нащупала большую ручку. Она взяла фонарик и включила его, направив луч вверх. Оливер прищурился и выставил руку, чтобы заслониться от света.

– Верно. Я оставлю тебя, чтобы ты немного подумала над своим поведением, – сказал он и исчез.

– О-Оливер! – закричала Матильда, не сводя глаз с крошечной полоски лунного света над ней. Она затаила дыхание и прислушалась к движению: – Оливер?

Матильда дрожащей рукой помахала фонариком, ее прерывистое дыхание было единственным звуком в колодце. Он казался больше, чем она ожидала, достаточно, чтобы одновременно касаться обеих стен. Матильда прошлась по краю, всматриваясь в камень и пытаясь отыскать отверстия или ступеньки, или, может быть, потайной люк. Но ничего не было.

Она направила фонарик прямо над головой и повернулась, следуя за лучом света, остановившись, когда заметила одинокий кусок камня, выступающий из остальных примерно на полпути вверх по колодцу. Дальше был еще один камень, потом яма, потом верх колодца.

Надежда заструилась по венам Матильды, и она бросилась в сторону под выступающим камнем, затем направила фонарик вниз, к своим ногам. Под водой были десятки, может быть, сотни грязных монет, лежащих поверх ведьмы, которую бросили в тень колодца.

Айви.

Матильда всмотрелась в старые монеты, затем наклонилась и провела по ним пальцами, гадая, сбылось ли какое-нибудь из желаний. Как далеко все это зашло? Матильда вздрогнула. Как далеко была Айви?

Она сунула ручку фонарика в монеты так, чтобы он был направлен вверх, и встряхнула конечностями, не обращая внимания на жужжание, ползущее вокруг ее головы.

– Хорошо, – прошептала она сама себе, пытаясь выровнять дыхание. – Ты можешь это сделать.

Не сводя глаз с выступающего камня, Матильда оттолкнулась и подпрыгнула, высоко подняв руки над головой. Она снова упала в воду, но подтянулась и снова прыгнула, растопырив пальцы, как будто пыталась дотронуться до луны, но упала на другую сторону колодца.

– Давай! – крикнула девушка, паника заставила ее голос задрожать. – Попробуй хоть раз в жизни побыть немного спортивной!

Матильда уперлась ногой в стену и попыталась вскочить повыше, но пальцы ее соскользнули, и она упала на бок, монеты и дождевая вода не предлагали ни малейшего изящества приземления. Она приподнялась и посмотрела вверх. Она чувствовала, как в груди поднимается паника, готовая взять ее под контроль в тот момент, когда она сдастся. Матильда покачала головой, стараясь не признавать, что смерть, вероятно, склонилась над колодцем, поджидая ее точно так же, как это было с Айви.

– Эй, кто-нибудь?! Помогите! – Матильда посмотрела себе под ноги: – Айви, если ты действительно здесь, сейчас самое подходящее время это доказать.

К звуку трескающихся на ветру ветвей деревьев присоединился далекий раскат грома, и Матильда почувствовала запах дождя еще до того, как холодные капли коснулись ее лица.

– Нет, – прошептала она, ее рот скривился в гримасе, – нет, дождь определенно не поможет! Пожалуйста! Кто-нибудь, помогите мне!

Вспышка молнии осветила небо, и дождь хлынул в колодец. Тяжелые капли за считаные секунды намочили волосы Матильды, ее пальто и джинсы. Она прикусила губу и посмотрела вниз на промокшие ноги, хлюпающие по мелководью.

Пока неглубоко.

Матильда пнула монеты носком ботинка, пытаясь создать хоть какой-то дренаж, чтобы вода могла уходить в землю. Еще одна яростная вспышка молнии осветила яму колодца. Матильда видела, что ее усилия ни к чему не привели, и уровень воды уже начал подниматься.

Дождь промочил ее до носков, но Матильда, не обращая внимания на ледяной холод, коснувшийся пальцев ног, снова попыталась дотянуться до камня: ее пальцы скользнули в нескольких сантиметрах от него. Ее сердце подпрыгнуло, когда она вспомнила, что на ней был шарф. Она сняла его с шеи, затем, держа за один конец, подбросила в сторону камня.

Когда шарф в пятый раз упал ей на глаза, Матильда сорвала его с лица и бросила в воду. Ее глаза метались вверх и вниз, рывками оглядывая скользкие стены, когда она повернулась на месте и изо всех сил попыталась сдержать слезы. Воздух, казалось, становился все гуще, и Матильда с хрипом вдыхала и выдыхала, пытаясь набрать достаточно кислорода в легкие.

Снова сверкнула молния, осветив дно колодца. Вода теперь доходила до ее лодыжек, и Матильда упала на колени, снова и снова погружая онемевшие руки в воду, яростно перекладывая монеты глубоко под водой, пока ее рука не зацепилась за что-то острое.

Матильда стиснула зубы и уставилась на длинную красную линию на своей ладони. Дождь смыл кровь, вытекшую из пореза, очищая руку с каждой каплей, как будто там вообще ничего не было. Послышался очередной раскат грома, когда Матильду поразило осознание, подобное вспышкам молнии в небе. Она снова опустила руки в воду, обшаривая дно колодца в поисках того, что ей было нужно.

Она снова наткнулась на что-то острое, но вместо того, чтобы убрать руку, ее пальцы осторожно ощупали форму предмета. Ее нос почти касался поверхности воды, когда она обхватила пальцами то, что было истинным сокровищем в колодце, замаскированным монетами и обложкой журнала «История».

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация