
Онлайн книга «Опасные забавы»
![]() — Вроде бы или точно? — Точно. И не надо, не надо бросаться на человека из-за первой же обмолвки! История с Джилли попала куда следует благодаря твоей тетке. Для тебя это, должно быть, был ужасный шок, и я тебе от души… — Не будем об этом! — перебила Эвери, которой вовсе не хотелось сочувствия по такому поводу. — А «там, где следует» известно местонахождение Монка и Джилли? — Откуда? — Что с Кэрри? Она еще в больнице? — Пока да, но можешь о ней не беспокоиться. К ней и комар не пролетит. Охранники там так и кишат. — Беспокоиться в самом деле не о чем. Никто, даже этот Монк, не может быть сразу в двух местах. — То есть? — В ближайшее время ему будет чем заняться — ведь нужно как-то удержать меня от появления в суде. — Какое отношение Монк имеет к Скаррету? — Лично он — никакого, зато Джилли — самое прямое, а он теперь во всем идет у нее на поводу. Джилли постарается вызволить Скаррета. Уверена, если бы кому-то пришло в голову поднять тюремную книгу регистрации посещений, там неоднократно встретилось бы женское имя. По-моему, у них со Скарретом существует договоренность. — Насчет тех драгоценных камней? — Скаррет, конечно, уверен, что они с Джилли благополучно заберут камешки, покинут страну и заживут, как два голубка. А у нее наверняка другие планы. Как только алмазы будут у него, Монк его прикончит, а камни заберет. — Откуда тебе знать? — Нутром чую, — усмехнулась Эвери. — Я не могу сейчас вернуться — это все равно что отступить на полдороге. Что касается суда… — Да? — Узнай, кто обвинитель и есть ли я в списке свидетелей. — Будет сделано. А Картеру можно сказать, что ты прорезалась? «Можно сказать»? Эвери скорчила гримаску. Марго ни за что не промолчала бы — разумеется, из самых лучших, самых благородных побуждений. Вот что значит быть лояльным сотрудником. — Можно. — Но он спросит, откуда ты звонила! — Скажи, что из Алабамы. Мне пора. Скажи Картеру, что со временем я свяжусь и с ним. — Постой! — воскликнули в трубке. — Как ты поступишь? Это не представляло сомнений, другое дело — Эвери понятия не имела, с чего начать. Внезапно в памяти вспыхнул фрагмент разговора с Джилли. Как она обозвала ее тогда? Ну конечно! — Как поступлю? Стану занудой. Джон Пол доверял ей, вне всякого сомнения: вместо того чтобы рвать у нее из рук трубку, он мирно сидел на диване и ждал окончания разговора. Впрочем, узнав, что Эверп отловила Марго в кондитерской, он вздохнул с откровенным облегчением. — Умница! — Она очень пунктуальна. — Ты в самом деле хочешь связаться с начальником? — Когда будем во Флориде. — Но не раньше? — Нет. А тебе советую хорошенько подумать, составлять мне компанию или нет. Дело может кончиться… — Кровопролитием? Эвери кивнула. — Считай, что я уже подумал. Вместе так вместе. — Джон Пол привлек ее к себе за плечи, поцеловал долгим, откровенно собственническим поцелуем и продолжал: — Эта история может еще и затянуться. Надеюсь, ты не против. — Пока не доберемся до Монка и Джилли? — При чем тут они? Я имел в виду нас с тобой, и ты это отлично знаешь. Эвери приготовила завтрак (бутерброды и кукурузные хлопья с молоком), а потом, не в силах оставаться праздной, до блеска вымыла все, до чего могла дотянуться. Джон Пол при этом намечал по карте кратчайший маршрут до Шеддон-Бич. Как раз когда Эвери истощила весь свой запал, он ее окликнул. — Что такое? — У нас гости. Она выронила полотенце и бегом бросилась в жилую комнату. Джон Пол стоял у окна и, отодвинув край занавески, смотрел наружу. В руке у него был револьвер. Эвери уловила звук мотора и приблизилась. Из-за рощицы как раз появилась машина. При виде ее Джон Пол расслабился. — Начинай собирать вещи. — Он поставил револьвер на предохранитель и сунул в карман. — Наш новый транспорт! — Ты что, ожидал этого? Солнце било прямо в ветровое стекло, мешая разглядеть водителя, но машина была именно та, насчет которой договаривались, — новенькая серая «хонда». — Кто это? — Я попросил обеспечить нам средство передвижения. Полиция, конечно, уже получила описание моей машины и усердно ее разыскивает. Я подумал, ты не придешь в восторг, если нас задержат и передадут ФБР, которое спит и видит, как бы поскорее взять тебя под охрану. — Для начала им потребуется мое согласие. Джон Пол насмешливо хмыкнул. — Никто не посягнет на мои гражданские права! — Еще как посягнет, а на все твои протесты ответит, что это ради твоего же блага. Эвери промолчала, отчасти потому, что была не в настроении для препирательств, отчасти потому, что в словах Джона Пола была доля правды, и доля немалая. Как-то не хотелось на опыте убеждаться, что он прав на все сто. — Неужто Тео пригнал машину из самой Луизианы? — Нет, конечно. Вообще-то он был не против, но я отговорил: напомнил, что скоро ему предстоит стать отцом, а стрелок он никудышный. Видишь ли, если он по неосторожности даст себя подстрелить, кому-то придется служить ребенку примером, а кому и быть, как не родному дяде? Я спросил Тео, как ему понравится, если сын вырастет похожим на меня. — И что же он? — Побледнел как мел. Эвери засмеялась. — Нет, в самом деле, у него нет к стрельбе никаких способностей. Хорошо хоть, человек он гражданский, не то давно бы пришил сам себя, доставая оружие из кобуры. — Переживаешь за него? Ты поосторожнее, а то становишься все лучше и лучше. На этот раз засмеялся Джон Пол. Машина шла прямо к дому, и стекло по-прежнему немилосердно отражало солнечный свет. — Короче, Тео сказал, что есть у него один человек, надежный и не болтун, который всегда не прочь преступить парочку правил. Машина за окном слегка сменила курс. — Что за чертовщина? — крикнул Джон Пол, разглядев водителя. — Только не это! Ну и сукин он сын! — Кто? — Да Тео! У него больное чувство юмора! — В чем дело? — Тео послал… Тео послал… — остальное потерялось в скрежете зубов. — Да кого же?! — нетерпеливо поощрила Эвери. — Клейборна! Ноя Клейборна, вот кого! — Имя слетело с губ, как плевок. — А чем он плох, Ной Клейборн? — осторожно осведомилась она, пораженная такой неистовой антипатией. — Не ты ли сам звонил ему из «Утопии»? Значит, ему можно доверять. Или нет? |