
Онлайн книга «Музыка теней»
![]() Кристиан кивнул: – Если он умрет, вождь Макхью может обвинить в этом вас. Вы слышали, что наемники говорили о нем. – Да, слышала. И все же они собирались похоронить ни в чем не повинного человека заживо. Так что я не верю ни слову из того, что они говорили. – Они хотели возразить, но она продолжила: – Этот человек теперь на нашей совести. Мы вместе найдем путь в аббатство и войдем туда, чтобы не привлекать внимания. Я оставлю его, лишь когда буду уверена, что он в надежных руках. – Но, принцесса… – начал Кристиан. Она не дала ему договорить: – Монахи – слуги Господа, ведь так? Я попрошу их никому не говорить, как Лайам попал в аббатство. Если я возьму с них слово, они не станут его нарушать. – Есть еще одно обстоятельство, принцесса, – сказал Стивен. – Вы не можете оказаться посреди распри. Она знала, что они не отступятся. – Хорошо. Я предлагаю компромисс. Как только я удостоверюсь, что Лайам в безопасности и за ним присматривают, я удалюсь. – И вы никому не расскажете о случившемся? – Никому. Глава 10
Пробраться в аббатство незамеченными оказалось на удивление легко. Дверь во внешней монастырской стене с южной стороны оказалась распахнута настежь. Монах подпер дверь камнем, чтобы ему легче было затаскивать внутрь мешки с зерном, которые он сгружал с повозки. Габриела и ее телохранители наблюдали за ним из кустов у обочины дороги. Каждый мешок весил больше самого монаха, настолько тот был тщедушен, хотя и не очень стар, лет пятидесяти. Монах попытался взвалить мешок на плечо, но чуть не упал навзничь и перехватил мешок обеими руками, прижав к животу. Габриела выехала из укрытия: – Отец, вам помочь? Поначалу монах испугался, но потом живо закивал: – Помощь мне точно не помешает. Люсьен и Фост направились к повозке, и Люсьен отобрал у него мешок. – Куда складывать, отец? – Слева за дверью склад. Если вы сложите зерно туда, буду вам очень признателен. – Он достал платок, вытер потную шею и с улыбкой подошел к Габриеле: – Добро пожаловать. Меня зовут отец Гилрой. Только сейчас он заметил раненого, который лежал на лошади Стивена. – А это что такое? – потребовал он объяснений. Он поспешил поближе и, осмотрев раны, ужаснулся: – Что случилось с этим беднягой? Он жив? – Жив, – ответил Кристиан. Стивен спешился и взял Лайама на руки: – Этому человеку, как вы понимаете, нужна помощь. Здесь есть лекарь? – Да, и не один, – поспешно ответил монах. – Пойдемте, я провожу вас. Люсьен и Фост закончили с разгрузкой, и Габриела передала Люсьену поводья. Монах проводил их до двери. – Как зовут этого человека? – Его зовут Лайам Макхью, – ответила Габриела. Реакция отца Гилроя удивила ее. Заслышав имя, он резко остановился. На лице его застыла маска недоверия. Он заметно побледнел. – Я не ослышался, вы сказали – Макхью? – От волнения он перешел на крик. – Умоляю, скажите, что я неправильно вас понял. – Тише; отец, не надо кричать, – сказал Стивен. – Бог мой! Ведь это Лайам Макхью. Если он умрет… Габриела шагнула к нему. – Мы надеемся, что при должном уходе он не умрет, – сказала она спокойно. Отец Гилрой взял себя в руки. – Да, да, да, разумеется, мы поможем, – произнес он, запинаясь. – Вот что я вам скажу. Если он умрет, нам всем придется заплатить за это. А теперь пойдемте. Рядом с моей кельей есть пустая комната. Мы поместим его туда. Я покажу вам путь и пойду за братом Франклином. Полагаю, он самый опытный из нас. Люсьен и Фост остались с лошадьми, а Стивен и Кристиан с Лайамом на руках сопровождали Габриелу и монаха в стенах аббатства. Коридор, по которому вел их отец Гилрой, был темным и узким. Пахло как в сырой пещере. Все двери были из растрескавшегося старого дерева. Монах кивнул на одну из дверей: – Это моя келья. Он тихонько постучал костяшками пальцев в соседнюю дверь, чтобы убедиться, что комната все еще никем не занята, отодвинул засов, открыл дверь, зашел сам и придержал дверь, чтобы зашли остальные. Комната была крошечной. На простой деревянной раме лежал соломенный тюфяк. Над постелью было маленькое окошко. Тюфяк покрывало серое шерстяное одеяло. Из мебели в комнате были только стул и сундук. Ведро с водой и ковш стояли на сундуке рядом с двумя свечами. – Положите его на кровать, только осторожно, – сказал монах. – Пусть отдыхает на боку, чтобы его спина… Боже правый, его бедная спина… – Он тяжело вздохнул. – Полагаю, брат Франклин на вечерней молитве. Что ж, когда я вернусь, то принесу из своей комнаты епитрахиль [3] и масла, чтобы соборовать Лайама Макхью. Габриела запротестовала: – Но это же для умирающих. – А вы можете дать гарантию, что он не умрет? Она понурилась: – Разумеется, не могу. – Тогда он должен быть соборован, чтобы предстать перед Господом чистым. Монах направился к выходу, но Кристиан преградил ему путь: – Отец, никто не должен знать, как он попал сюда. – Тогда скажите, не вы ли нанесли ему эти раны? Я должен знать правду. – В таком состоянии мы и нашли его, – сказал Кристиан. – Ну да, иначе зачем вам брать на себя такое бремя, – согласился монах. – Обещаю, никто не узнает о вашей причастности к судьбе брата вождя Макхью, но хотелось бы знать, что с ним случилось? – С вашего позволения мы не станем называть своих имен, – сказал Кристиан. Монах покачал головой: – Боюсь, уже поздно. Стоило мне увидеть эту прелестную леди, и я сразу догадался, кто вы такие. О вашем приезде говорят уже не первую неделю. – Он повернулся к Габриеле и низко поклонился. – Для меня честь лицезреть вас, леди Габриела. Не беспокойтесь, я не выдам ваших секретов. – Спасибо, отец, – ответила она, но монах уже выскочил в коридор. – Принцесса, вам пора уходить, – сказал Стивен. Кристиан кивнул: – Да, принцесса, пора. Они беспокоились за нее, и ей жаль было разочаровывать их. – Я не могу бросить его сейчас. Он слишком слаб. Кто-то должен остаться с ним. Прежде чем уйти, я должна убедиться, что ему обеспечен надлежащий уход. |