
Онлайн книга «Новобрачная»
![]() – Алек, у тебя такой большой замок. Мне кажется, он занимает половину Шотландии. В ответ Алек молча улыбнулся. – Ты живешь здесь один? – продолжала расспрашивать Джейми. – Вокруг не видно ни души. Где твои воины? – Они ждут меня на вершине холма, во дворе замка. – Там есть и женщины? – Несколько, – ответил Алек. – Женщины и дети ушли во владения Гиллбрида на праздник весны. Часть моих воинов сопровождает их. – Теперь я понимаю, почему так тихо, – заметила Джейми. – А сколько у тебя воинов, Алек? – спросила она и тотчас же забыла о своем вопросе, завороженная улыбкой мужа. – Ты рад, что вернулся домой? Алеку нравилась серьезность, с которой она расспрашивала его. – Под моим началом около пяти сотен воинов, – ответил Алек на первый вопрос жены, – и я рад, что вернулся домой. Лицо Джейми выразило недоверие. – Пять сотен? – изумилась она. – Ты, наверное, шутишь? – Это правда, Джейми. Клан Кинкейда очень большой. Но Джейми все еще не верила мужу. – Большой по шотландским меркам, – заметила она. – Что ты хочешь этим сказать? – Просто у меня возникло подозрение, что шотландцы не умеют считать. Ты сказал мне, что до твоего дома три дня пути, а мы ехали почти неделю. – Я нарочно ехал помедленнее, учитывая твое состояние. – Какое состояние? – изумилась Джейми. – Твое здоровье. Или ты забыла, что с тобой произошло? Джейми мгновенно вспыхнула: – Я ничего не забыла. – Ты устала и выглядишь измученной, – продолжал Алек. – Я совсем не устала, – ответила Джейми и, заметив, что Алек нахмурился, поспешно добавила: – Какое имеет значение, устала я или нет. Сейчас мы дома. – Джейми совсем не хотелось, чтобы Алек встретился с родственниками и своими воинами, будучи в дурном расположении духа. – Я верю тебе, Алек, – сказала она. – Раз ты говоришь, что у тебя пятьсот воинов, значит, так оно и есть. Улыбка мужа показала Джейми, что она достигла цели: ей удалось исправить ему настроение. Однако она все еще не могла успокоиться: – Мне кажется странным, Алек, что до сих пор мы не встретили ни единого человека. Неужели все твои люди уместились во дворе замка? Алек только рассмеялся в ответ. Он громко свистнул, и в тот же миг со всех сторон высыпали люди. Они выскакивали из домов, конюшен, из леса, бойниц, и вскоре все пространство перед замком было заполнено грозными воинами из клана Кинкейда. Алек не преувеличивал. Уж что-что, а считать он умел, должна была признать Джейми. Она во все глаза смотрела на этих диковинных шотландцев. В это время Алек поднял сжатую в кулак руку, и стройный хор голосов ответил ему. В воздухе стоял такой гул, что, казалось, еще минута, и небеса рухнут на землю. Джейми в испуге прижалась к мужу, по-хозяйски обнявшему ее за талию. Она решила, что попала в страну великанов, ибо большинство воинов были ростом с могучие деревья, недаром же она слышала, что они бросали друг в друга бревна. Все в этих людях было необычным для Джейми – их рост, грозный вид, горящие взгляды, но больше всего удивлял их наряд. Чоли не преувеличивала, когда говорила, что шотландцы носят женскую одежду. Нет, это были не платья, а короткие, едва доходящие до колен юбочки, которые назывались пледами, в одинаковую клетку – цвета клана Кинкейда. На нескольких воинах были надеты шафраново-желтые рубашки, но большинство были голыми по пояс, и все как один – босиком. – Можешь сосчитать их, жена, – шепнул Алек на ухо Джейми. – По моим подсчетам, их здесь не более двух сотен, но, если хочешь, пересчитай сама. – Ты же говорил, что сотен пять, – заметила Джейми. – Увидишь и остальных. Когда они проезжали через строй воинов, тесной стеной стоящих по обе стороны дороги, Джейми, понизив голос, сказала: – Алек, значит, у тебя целый легион воинов, если здесь только половина? – Нет, Джейми. Легион состоит из трех, а иногда и шести тысяч воинов. У меня же их гораздо меньше, но я в любой момент могу созвать союзников. Кого ты боишься, Джейми? – спросил Алек. – Я не боюсь, – ответила жена. – Тогда почему ты дрожишь? – Они все смотрят на меня. – Просто им интересно. – У меня такое впечатление, что мы застигли их врасплох. – Почему? – Они не совсем одеты. Алек громко рассмеялся: – Джейми, это вовсе не платья, как ты думаешь. – Откуда ты знаешь, что я думаю? Неужели Бик… – Я сам там был. – Где? – В конюшне. – Не может быть! – Это правда. – О Боже! Джейми пыталась вспомнить, о чем они с Мери болтали тогда, но не припомнила ничего существенного. – Что ты еще подслушал, Алек? – Что у шотландцев мозги, как у овец, и что они бросают бревна друг в друга, и что… – Алек, я просто разыгрывала Мери. Но Чоли оказалась права… Они всегда так одеты?.. С голыми коленями… – Ты быстро привыкнешь к нашей одежде, – заметил Алек, улыбаясь. – Но ведь ты так не одеваешься? – Одеваюсь. – Но сейчас на тебе нормальный костюм, – возразила Джейми. – Я был в Англии, поэтому на мне эта непривычная и неудобная одежда. Джейми снова оглядела воинов: – Но как им удается спрятать брюки под такими коротенькими юбочками? – Они не носят брюк, – ответил Алек. – Тогда… – Джейми смутилась. – Не обращай внимания на мои глупые вопросы. Я вовсе не хочу знать, что они носят под своими юбками. – Но я с удовольствием расскажу тебе об этом, – рассмеялся Алек. Джейми уже пожалела, что коснулась этой темы. Мужа явно забавляло ее смущение. – Поговорим об этом позже, – сказала она поспешно. – Может быть, ночью, когда будет темно и мне не будет так стыдно. Скажи мне лучше, надевают ли они кольчуги, когда идут в бой? – Нет, мы не пользуемся кольчугами, мы надеваем пледы, хотя многие предпочитают старый способ. – Что это за старый способ? – Полное отсутствие одежды. «Он определенно издевается надо мной», – решила Джейми. Она представила себе голых мужчин на лошадях и весело рассмеялась. – Ты хочешь сказать, что они сбрасывают юбки и… |