
Онлайн книга «Великолепие чести»
![]() Священник вышел из комнаты, сделав вид, что направился в кухню за хлебом. Как только дверь за ним закрылась, Мадлен напустилась на мужа: — Могу же я иметь собственное мнение! Или мне ходить только по твоей указке?! Векстон ухмыльнулся: — Мне известна твоя самостоятельность, Мадлен. Но ты как-никак моя жена, и тебе придется меня слушаться. Остаться здесь… — Понимаю, — вздохнула женщина. — Извини, я просто откладываю неизбежное. Знаешь, тебе нужно знать всю правду о своей жене, Дункан. Понимаешь, временами я бываю ужасно трусливой. Векстон расхохотался. — Да ты храбрее всех моих воинов! — промолвил он. — Кто осмелился освободить врага своего брата? — Я, но… — Кто стоял за спиной Джиларда и спас его? — Тоже я, Дункан, но я была напугана и… — А кто заботился о моей сестре? Кто укротил Силена? Кто?.. — Ну я, конечно, — согласилась Мадлен и, охвати лицо мужа ладонями, добавила: — Но ты должен понять, что каждый раз, когда я делала нечто такое, я просто умирала от страха. — Но это вовсе не означает, что ты трусиха. Страх — вполне обычная вещь. Только глупцы ничего не опасаются. — Ты должен посоветовать мне, как себя вести, когда мы вернемся ко двору, — попросила Мадлен. — Я, знаешь ли, не хочу ставить тебя в глупое положение перед королем, неловко отвечая на его вопросы. Ведь он будет задавать мне их, не так ли, Дункан? Услышав тревогу в ее голосе, барон покачал головой: — Мадлен, как бы ты ни вела себя, я уверен, что ты будешь действовать правильно. Что касается вопросов короля, могу посоветовать лишь одно: говори только правду. — Но это же мне советовал и Луддон, — пробормотала Мадлен. — Он надеется, что именно правда загонит тебя в ловушку. — Это моя битва, жена! — воскликнул Векстон. — Повторяю: твое дело говорить королю чистую правду. В остальном положись на меня. Мадлен тяжко вздохнула, хотя и понимала правоту мужа. Дункан постарался немного развеять ее страхи. — Мне надо еще побриться до отъезда в Лондон, — подмигнув, проговорил он. Мадлен покраснела. — Я бы предпочла, чтобы ты вообще больше не брился. Я… Мне очень нравится ваша борода, милорд. Дункан оценил откровенность жены и наградил ее горячим поцелуем. * * * Барон и баронесса Векстон прибыли в Лондон через два дня. Джилард, Эдмонд и Джеральд поджидали их у ворот. У всех них был довольно хмурый вид. Дружески обняв Мадлен, Эдмонд сообщил Дункану, что их сторонники уже расположились в отведенных им покоях. Вторым золовку приветствовал Джилард. Он подозрительно долго держал Мадлен в своих объятиях, а когда повернулся к брату, его рука все еще обнимала ее талию. — Ты отправишься к королю сегодня же вечером? Дункан решил, что младший брат позволяет себе слишком много. Рывком освободив Мадлен из рук Джиларда, барон ответил ему: — Я иду к королю немедленно. — Но Луддон полагает, что Мадлен все еще находится у своего дяди, хотя, возможно, кто-нибудь уже донес ему о ее возвращении. И должен напомнить тебе, Дункан, что Луддону известно о незаконности вашего брака, — добавил Джеральд. — Теперь он узаконен, — сообщил Дункан. — Обряд венчания совершил сам отец Бертон, а мои воины были свидетелями. Джеральд радостно улыбнулся. — Думаю, королю это не очень понравится, — скривился Эдмонд. — Женитьба без его ведома — это оскорбление для монарха. Векстон не успел ответить брату, как его внимание отвлекли воины короля. Они строем, под предводительством брата Вильгельма — Генри, направлялись к Дункану и его окружению. Сделав воинам знак остановиться, Генри обратился к Дункану: — Мой брат прислал своих воинов, чтобы они сопроводили леди Мадлен в ее покои. — Я немедленно иду к королю, чтобы сказать ему все, что думаю по этому поводу. Я не хотел бы отпускать от себя леди Мадлен куда бы то ни было. Когда она недавно находилась здесь под защитой короля, с ней плохо обращались, — хмуро добавил он. — Сомнительно, что король вообще знал о том, что она здесь, — спокойно ответил ему Генри. — Луддон… — Я больше не позволю Луддону или еще кому-либо так обходиться с леди Мадлен, — перебил его барон. — Так ты хочешь, чтобы эта милая леди оказалась причиной раздора между тобой и ее братом? — осведомился Генри. Дункан не успел ответить, как Генри предложил ему: — Отойдем в сторону. Мне надо кое-что сказать тебе наедине. Векстон не задумываясь повиновался. Они отошли в пустынный уголок двора. Говорил главным образом Генри. Мадлен, понятно, не представляла, о чем шла речь, но, судя по выражению лица барона, тот был весьма недоволен. Как только они вернулись, Дункан велел: — Мадлен, отправляйся с Генри. Он поможет тебе устроиться. — В твоих апартаментах, Дункан? — спросила Мадлен, стараясь сохранять спокойствие. — У вас будут собственные комнаты, дорогая, — вмешался в разговор брат короля, — и вы будете находиться под защитой моих собственных воинов. До тех пор пока дело не решено, ни Луддон, ни Дункан не приблизятся к вам. Ничего не поделаешь — у моего брата суровый нрав. Так что не будем подливать масла в огонь. Вечером все прояснится. Мадлен вопросительно поглядела на мужа. Увидев, что он утвердительно кивнул ей, она поклонилась Генри. Тут Дункан, извинившись, на минуту отвел ее в сторону и что-то прошептал на ухо. По-видимому, нечто приятное, потому что, когда Мадлен подняла голову, на лице ее сияла радостная улыбка. Джилард молча наблюдал, как Мадлен взяла Генри под руку и они направились к дверям замка. — О чем ты шептал ей, брат?! — воскликнул он. — Всего мгновение назад казалось, что Мадлен того и гляди заплачет, и вдруг она вовсю заулыбалась! — Я просто напомнил ей содержание одной легенды, — пожал плечами барон и умолк. Эдмонд предложил брату привести себя после дороги в порядок и даже поспать несколько часов. Предложение отдохнуть Дункан счел смешным, а вот переодеться, по его мнению, не мешало. — А я, пожалуй, пойду вслед за Мадлен, — сказал Эдмонд. — Может, Энтони уже стоит у ее дверей, так что до вечера я составлю ему компанию. — Хорошо. Только, не дай Бог, Генри подумает, что мы усомнились в его стражниках, — заметил Дункан. С этими словами барон удалился в свои покои. Джилард повернулся к барону Джеральду: |