
Онлайн книга «Добрый ангел»
![]() Ее тревога успела перейти в ужас, но Габриэль успокоил ее. — Он привез хорошие новости, жена. Он привез послание от вашей матери. Она схватила Габриэля за руку: — Мама больна? Он не любил, когда она пугалась, и поспешил все объяснить. — Нет. По крайней мере, об этом ничего не известно. Но ведь она не могла бы приехать сюда, если бы была нездорова, не так ли? — Так мама едет сюда?! — закричала Джоанна. Он был поражен. Его жена была близка к обмороку. — Разве эта новость не радует вас? — Мне нужно присесть. Она бессильно опустилась на стул. Габриэль подошел к ней. — Отвечайте мне, жена. Если эта новость не радует вас, то я пошлю Колума догнать посланца и передать ему наш отказ. Она вскочила. — Вы этого не сделаете. Я хочу повидаться с мамой. — Тогда, ради Бога, скажите, что с вами такое происходит? Почему вы ведете себя так, словно получили скверные новости? Она не обратила на слова мужа ни малейшего внимания. Мысли вихрем проносились у нее в голове. Ей необходимо привести в порядок свои домашние дела. Прежде всего нужно вымыть Дамфриса. Остается ли у нее время, чтобы хоть как-то выдрессировать волкодава? Джоанна не собиралась позволять псу рычать на ее маму. Габриэль схватил жену за плечи и потребовал, чтобы она ответила ему. Она попросила его повторить вопрос. — Так почему же вы вели себя так, словно это плохая новость, жена? — Это замечательная новость, — возразила она и посмотрела на него так, словно сомневалась, в своем ли он уме. — Я не видела маму больше четырех лет, Габриэль. Это будет радостная встреча. — Тогда что же вас так встревожило? Она сняла его руки со своих плеч и начала вышагивать перед камином. — Прежде чем она приедет сюда, нужно слишком многое сделать, — объявила она. — Дамфриса следует вымыть. А башню вычистить от чердака до погреба. К тому же я не хочу, чтобы ваш любимчик рычал на мою маму, Габриэль. Я выучу его кое-каким манерам. О Господи, манеры! — Она повернулась кругом и посмотрела на мужа. — Маклоринцы вообще не имеют понятия о манерах. При последних словах она едва не заплакала. Габриэль не знал, смеяться ему или огорчаться. Все же он улыбнулся. В ответ нахмурилась она. — Я не позволю, чтобы мою маму обижали. — Никто и не собирается обижать ее, жена. Она недоверчиво фыркнула. — И я не хочу ее разочаровать. Она учила меня быть доброй женой. — Уперев руки в бока, она ждала, но ее муж медлил. — Ну? — требовательно спросила она. Он вздохнул: — Что «ну»? — Я ждала, что вы назовете меня доброй женой! — В ее словах звучала сильная обида. — Правда, правда, — успокоил ее он. — Вы добрая жена. Она покачала головой. — Нет, не добрая, — призналась она. Он поднял глаза к потолку. Он не понимал, чего она хочет от него. Однако догадывался, что она скажет ему об этом, когда придет в себя, и терпеливо ждал. — Я не слишком хорошо выполняла свой долг. Однако все это в прошлом. Я начну учить ваших людей надлежащим манерам сегодня же за обедом. — Но Джоанна, — начал он предостерегающе. — Мои люди… — Не вмешивайтесь, Габриэль. Вам не следует тревожиться. Ваши солдаты послушают меня. Вы будете дома к обеду? Этот вопрос удивил его. Ведь он дома, черт возьми, а обед должен был быть подан уже через несколько минут. Возможно, она не понимает, сколько сейчас времени из-за того, что слишком взволнована. — Сегодня я дома, — сказал он ей. — А обед… Она не дала ему закончить. — Вы должны уехать. — Что? — Чтобы привезти Алекса, супруг мой. Я была очень терпелива с вами, — прибавила она, видя, что он начал хмуриться. — Но ваш сын должен быть дома, когда сюда приедет мама. Вероятно, Алекса тоже нужно выкупать. Я вымою его в ручье, как Дамфриса. Один Бог знает, какие манеры у вашего сына. Вероятно, никаких. — Она вздохнула. — Поезжайте и привезите его. Она попыталась уйти из залы, отдав ему это последнее распоряжение. Но он вовремя перехватил ее и заставил повернуться, чтобы посмотреть на него. — Вы не должны приказывать мне, жена. — Не могу поверить, что вы воспользовались этим удобным случаем для того, чтобы сказать грубость, супруг мой. Сегодня у меня нет времени задабривать вас. У меня есть более важные дела. Я хочу, чтобы Алекс был дома. Или вы желаете опозорить меня перед мамой? Казалось, она пришла в ужас от этой мысли. Габриэль громко вздохнул. Он едва помнил собственную мать и поэтому не мог понять, почему Джоанна пришла в такое волнение из-за предстоящего визита. Но он хотел, чтобы его жена была счастлива. И решил откровенно сказать ей, в чем дело. — Алекс останется со своей родней до тех пор… — Об укреплении стены я уже слышала, — прервала она его. — Есть и другая причина, жена. — Какая же? — Я не хочу брать его сюда, пока маклоринцы и макбейнцы не покончат со своими противоречиями. Я не хочу, чтобы Алекс страдал от какого-нибудь… пренебрежения. Она замерла и поглядела на него с недоверием. — Почему же кто-то может пренебрежительно отнестись к Алексу? Ведь он ваш сын, не так ли? — Возможно. — Но вы признали его своим сыном и вы не можете изменить своего слова. Алекс верит, что вы его отец, Габриэль… Он зажал ей рот рукой, чтобы она не поучала его. Он был полон нежности к ней, ибо ему стало ясно, что его доброй жене никогда не придет в голову отказать Алексу в праве занимать место среди их домашних. Да, с ней требовалось ласковое обращение. Она отказалась понимать, почему он держал мальчика подальше отсюда. Габриэль сел на стул и посадил ее к себе на колени. Она тут же заробела. Она не привыкла сидеть у мужа на коленях. Кто угодно мог войти и увидеть их вместе. Но тут же отбросила эту тревогу. Почему ее должно заботить то, что могут подумать остальные? Ведь Габриэль ее муж, и он был вправе посадить ее к себе на колени. И ей это нравилось. Правду сказать, она привязалась к нему, а ведь совсем недавно она не могла вообразить, что такое возможно. — Перестаньте грезить наяву, — приказал Габриэль, заметив выражение ее лица: она словно дремала, уставившись широко открытыми глазами в пространство. — Я хочу кое-что вам объяснить. — Да, супруг мой? |