
Онлайн книга «Снежник»
— Лия, дорогая, пойдем. Женщинам эти надменные мужчины не рады. Я вынуждена за ней идти. Таррум немного удавку на мой шее ослабляет и кидает, предупреждая, свой мрачный взгляд. А за нари летит следом сладкий, цветочный шлейф … * * * Таррум с Бидрижем остается наедине. Друг с него взволнованного взгляда не сводит. — Хочу я узнать, что за дама с тобою пришла. — Лени шепчет тревожно. — В сказку про кузину, объявившуюся внезапно, я верю с трудом. Но сейчас и не время, не место. — Ты прав, друг мой, — ему отвечает Ларре. — В другой раз я тебе расскажу, — обещает и сам думает, что волчицу не выдаст даже лучшему другу. — Пойдем уж тогда! Асия правду сказала. Тебя уж, действительно, давно заждались. В зале стоит удушливый дым табака. За дубовыми столами играют в карты. Приемы Сетлендских тем знамениты, что за баккара порою разрешали дела и заключали важные сделки. Приглашение в усадьбу иным благородным было сыскать за счастье. Ларре вдруг замечают. — Таррум! — увидев его, кричит лорд Вингель Альвель. — Сиятельный, — почтительно норт произносит. И в глубоком голосе Ларре нет ни лести, опасной и лживой, ни скользкой дурманящей фальши. Но замечает вдруг норт, что сиятельный лорд изрядно и тяжело пьян. Резко и неприятно разит от него за версту. Но, наклонившись к уху Таррума, Альвель ему говорит: — Проигрываю я, Ларре, — доверительно он произносит. Таррум морщится, ощущая запах кислого пота и разящего от мужчины спирта. И сухо ему обещает: — В другой раз вам, сиятельный, повезет. Тот, пошатываясь, головой упрямо качает: — Мне давно не везет. Как я встретил ее. И игра уж эта давно началась… — О чем вы? — хмурится Ларре. — Знаешь что? — качается лорд. — Только тебе я скажу. Император что-то подозревает. Да только что? Я не ведаю. Но для него теперь я в опале… Лорд разворачивается, к другому столу уходя. Ларре его догоняет: — Что вы имели в виду? Император узнал? Вингель Альвель горько и безумно смеется: — Сам я не помню ни-че-го. Ничего, понимаешь? Только чую, это ее рук дело. Хотя что б еще с ней встречался, тоже совсем нет воспоминаний … Таррум непозволительно резко сиятельному лорду задает вопрос: — Кто она, лорд? — произносит он отрывисто. — Если я б знал… — Вингель икает. — Как же я пьян! Нет, я не должен был тебе ничего говорить. Ларре понижает свой голос. — Вы, действительно, не помните ничего? — спрашивает он шепотом. — Об Айсбенге. Альвель зло отвечает: — Вот ведь заладил! Как попугай с Ашаханы. Айсбенг, Айсбенг! — лорд восклицает. — Только знаешь, что Ларре — беги. Император еще не почуял, что в моих делах ты вечно замешен. А раз уж он на меня ополчился, не сдобровать и тебе. Тихо норт ему говорит: — Спасибо. Но тот уж уходит, не слыша. — Вот ведь напился! Сиятельный ведь, а такое себе позволяет, — слышит Таррум позади себя голос. — Да кто он! Позор империи только. — Этот «позор», — звучит так холодно голос, словно это айсбенгский, колючий ветер. — Из войны Кобрин вывел победителем. Ларре оборачивается, ощущая гнев, видя двух юнцов — сына леди Сетлендской и его друга, не менее знатного рода. А рядом с ними, щуря свои хитрые глаза, стоит сиятельный лорд Эйрих Донвель. — Норт Таррум, не так ли? — говорит он величественно. Ларре кланяется. Но напряжение в нем нарастает. — Истинно так, сиятельный, — отвечает. — Вы воевали ведь тоже, — задумчиво говорит ему Донвель. — Дитя войны. Таким, как вам, привычным к звону оружия, порою в мирное время бывает отнюдь не легко. Осторожным, норт, будьте, — предупреждая, бросает лорд и тут же уходит. Слышится шум. Набрав девять очков, победу одерживает хозяин усадьбы. Лорд Сетледский уже пожилой, но не теряет сноровку в баккара. Рядом с Таррумом снова оказывается его друг Лени. — Пойдем, новая партия сейчас начнется, — зазывает. * * * С Асией я иду по длинному мрачному коридору. Она начинает со мной странный разговор. — В этом сезоне чрезвычайно моден бордо, — зачем-то сообщает мне нари. — Хотя еще недавно его считали верхом безвкусицы. Страшным моветоном было надевать платье этого цвета, — рассказывает она мне. — А вот лиловый совсем вышел из моды, не находите? Не дождавшись ответа, она быстро в тот же миг продолжает: — Его сейчас находят вульгарным и пошлым. А вам самой какой оттенок больше нравится: лиловый или бордо? Эти разговоры вызывают у меня лишь головную боль. Признаюсь Асии, надеясь, что она не будет больше мучить меня: — Цветов я почти что не различаю. Она восклицает: — Бедняжка! — сочувствует мне. — Недаром вы кузина Ларре. Он ведь протаноп… Не дано красный ему отличить, — поясняет. — Нелегко вам, наверное, с гардеробом. Но знайте: мне кажется, вам пошел бы бордо. Мы заходим в светлый зал. Навстречу мне подскакивает одна нари в богатом и пышном платье. Она кричит: — Лилиана! И тут же предо мной нерешительно замирает. — Кто вы? — тихо, с тоскою говорит мне. — Лия, — коротко отвечаю ей. — Вы не Лилиана, — уверенно замечает незнакомка. Нари Бидриж ее прерывает: — Пенни, ну что же такое ты говоришь, — повелительно произносит. — Это кузина Таррума, та самая Лилиана. Недоверием своим ты обижаешь ее. Вот скажи, — Асия спрашивает, — давно ли вы в последний раз виделись? Девушка хмурится. — Мне было лет десять… — с сомнением она говорит. — Но, — замечает. — Слишком уж она изменилась. Да и Лилиана разговаривать не могла… Асия злится и гневно Пенни ругает: — То было давно. Твоя Лили выросла. Да долго она не могла говорить, но потом языку разумела. Повзрослела и прошел ее страшный недуг… Ты не знала? — с горчащим ядом укоряет ее. Бидриж уверенно стоит на своем, защищая меня перед Пенни. Хотя о странной болезни кузины Ларре, узнала впервые. Впрочем, Таррум мне говорил, что об этом никто не ведал — позор в его семье скрывали. Только мне с девушкой, с Лили лично знакомой, увидеться повезло… Цепким, что стервятница взглядом, одна леди оглядывает меня. В ее крученой прическе серебрятся седые нити, а кожа вся в следах прожитых лет. |