
Онлайн книга «Менталист»
![]() У Сайнса кусок застрял в горле, и Винсент побежал за водой. Осушив стакан, Сайнс долго вытирал рот салфеткой, как будто оттягивал время, чтобы как следует обдумать услышанное. — Как ты сказал? — переспросил он. — Убийства, по-настоящему? И кем обнаружены? Винсент огляделся, чтобы убедиться, что кашель Сайнса не привлек к ним излишнего внимания, после чего достал из папки фотографии. — Я помогаю полиции в одном расследовании, — объяснил он. — Детали, конечно, не разглашаются, хотя мы уже и выходили на СМИ. Похоже, мы имеем дело с безумцем. Вот, взгляни… Винсент подвинул чашки и стакан, чтобы освободить место, и разложил снимки на столе. Возможно, их не следовало увеличивать до формата А4, чтобы не так бросались в глаза публике за соседними столиками. Но Винсент хотел четче обозначить детали. Сайнс переставил блюдце с тортом на соседний пустой столик. Теперь и у него пропал аппетит. — Вот это ящик с мечами. — Винсент ткнул пальцем. — Вот сами мечи, не помню, показывал ли я их тебе в прошлый раз. А на этих четырех снимках лезвия и ящики от… — «Зигзаг-леди», — кивнул Сайнс. — Можно себе представить… — У меня бывают приступы клаустрофобии при одном взгляде на то, как люди в них залезают. Сайнс посмотрел на него удивленно: — Думаю, теснота — последнее, чего он боялся, когда его запихивали в ящик. Но ты говорил о трех убийствах. Что с третьим? — «Ловец пули». — О господи… Хорошо, что ты не взял с собой фотографии. Сайнс вертел снимки и так, и этак, пытаясь разглядеть с разных ракурсов. Лезвия и ящики смотрелись зловеще, хотя на первый взгляд ничем не отличались от обычного иллюзионного реквизита. — И что ты хочешь от меня услышать? — спросил Сайнс. — Мне нечего добавить к тому, что было сказано в прошлый раз. — Возможно, — ответил Винсент. — Но в прошлый раз я сфокусировался на том, что кто-то заказал эти ящики или чертежи у тебя или другого мастера. Я не видел, что все дело может быть в самих ящиках. Тогда он был у нас только один, и единственное, что можно было о нем сказать, что он сделан неумело. Но теперь их два. И с учетом того, что их изготовление требует не только хорошего знания столярного ремесла, но и понимания трюков, как ты говорил, тех, кто может создать такое, должно быть совсем немного. — Это так, — кивнул Сайнс. — Нас, кто понимает и то и другое, совсем немного. — В таком случае, может, я ошибаюсь, — продолжал Винсент, — но мне кажется, что каждый, кто создает такие штучные вещи, должен иметь свой персональный стиль, отличающий именно его работы от прочих. Вносить в конструкцию что-то свое, даже если он следует чужим чертежам. Я прав? — Абсолютно. — Сайнс кивнул. — У каждого мастера своя рука. — О’кей. Мы уже выяснили, что все это — работы дилетантов. То есть говорить о стиле в наших случаях не приходится. И все-таки, может, у них есть что-то общее? Вот эти ящики делал один и тот же человек. Это заметно? Ну, может, есть детали, которые видишь только ты и которые могут что-нибудь сообщить о том, кого мы ищем… Вас ведь немного таких, как ты сам только что сказал. Мимо их стола прошла компания из пяти человек. Голландские туристы, судя по языку. Все в одинаковых футболках — самодельных, конечно — с надписью: «Мы путешествуем по Европе». Винсент накрыл снимки рукой, но недостаточно быстро. Над ним уже стояла молодая женщина. — Oh my god, — сказала она на прекрасном английском. — Are you guys building magic tricks? Awesome! [32] — Thank you, — Сайнс улыбнулся. — Not many would have recognized it [33]. Что он, черт возьми, удумал? Зачем ввязался с ней в разговор? Может, еще предложить ей кусочек торта? Сейчас же вокруг них соберется вся голландская компания в идиотских футболках… — Well magic is for nerds, — сказала женщина. — Got to go [34]. И, побежав догонять свою группу, она крикнула Сайнсу через плечо: — Us nerds need to stick together! [35] Винсент сложил руки на груди в ожидании, когда голландцы удалятся. — Вы закончили? — спросил он Сайнса. — Прошу прощения, так редко слышишь похвалу от кого-нибудь моложе пятидесяти пяти… Ты вообще собираешься доедать свой торт? Винсент покачал головой, и Сайнс быстро запихнул себе в рот все, что оставалось от двух кусков. — В любом случае, — продолжал он с набитым ртом, — ты прав в том, что если б ящики сделал кто-нибудь, кого я знаю, я бы это увидел. Но я ничего такого не вижу. Некоторое время Сайнс жевал в задумчивости. — Ты упускаешь из виду одну вещь, Винсент, — сказал он и проглотил. — Если людей, одновременно знающих и столярное ремесло, и сценическую магию, так немного, то тем более невероятно, что я незнаком с этим человеком. Винсенту захотелось стукнуть себя по лбу. Он уже понял, к чему клонит его собеседник. — Поэтому более вероятно, что это не один, а два человека, каждый из которых знает свое ремесло, — продолжал Сайнс. — Один — трюки, другой — столярное дело. Винсент закрыл руками лицо, как будто хотел навсегда отгородиться от этого мира. — Их двое, — пробормотал он себе в ладони. — Я сам запер себя в этом тесном ящике. Мы имеем дело не с убийцей-одиночкой, а с двумя убийцами. И это объясняет то, чего я до сих пор не понимал. Холодный расчет и бешеный экстаз. Я так и не смог совместить это в едином психологическом профиле… Неудивительно. Здесь не один, а два профиля. Два человека. Винсент опустил руки на колени и посмотрел на Сайнса, который все еще разглядывал фотографии. — Винсент, — сказал он. — Один человек может вести себя как безумец. Совершать иррациональные поступки, непонятные другим, но вполне разумные в его больном мире. Но два?.. Два человека должны как-то координировать свои действия. Распределять между собой задачи. Сайнс сложил фотографии в папку, прикасаясь к ним одними кончиками пальцев, как будто боялся чем-то заразиться. — Вы преследуете не маньяка-одиночку, — сказал он, — а двух чудовищ. — Folie а deux [36], — медленно произнес Винсент. — Психоз на двоих, и я никак не могу их найти. |