
Онлайн книга «Ловушка для графа, или три правила острова Скай»
![]() И вспомнила первый пикник на берегу океана… Неужели это случилось всего лишь три дня назад? А как будто целая вечность прошла: столько событий произошло. Кстати, о них… — Мистер Маккинни, — обратилась она к собеседнику, — вы не подскажете адрес доктора Реми, пользовавшего прошлой ночью мисс Грейнджер? — Не расскажи горничная мисс Джонстон историю «с телом», Эмилии в голову бы не пришло подозревать в сговоре с домочадцами Линдфорд-холла добродушного здоровяка Робба, а так она шла в лобовую: вдруг Маккинни окажется разговорчивей Бартона. — Граф сказал, что я смогу навестить её несколько позже, но адреса не дал. — Э… да я и сам как бы адрес не знаю, — ответил мужчина. — Знаю только, что доктор обретается в Плектоне. — Разве не в Слэмби? — Может, и в Слэмби, я точно не вдавался в подробности. Но почему, мистер Спенсер, вас настолько интересует мисс Грейнджер? Вы даже не знали её. Эмилия изобразила наигранное смущение (для этого стоило только представить себя на полу лаборатории и нависшего сверху графа) и ответила: — Бедняжка мисс Грейнджер, такая хрупкая и одинокая, я подумал, друг ей не помешает. Робб Маккинни не спешил над ней потешаться, помрачнел даже, чем только уверил мисс Хартли в недобрых предчувствиях касательно бывшей служанки. Неужели ее, в самом деле, вынесли мертвой? — Я найду для вас адрес, — только и сказал он. — Когда вернетесь — получите. — Благодарю, мистер Маккинни. — Зовите меня просто Роббом. — А вы меня Спенсером. — И Эмилия с собеседником пожали друг другу руки. На сём и простились до вечера… Секретарь поволок с кухни корзинку, повар глядел ему вслед. Мисс Хортон с парасолем и шляпкой уже ждала в холле и в нетерпении отбивала по полу каблучком кокетливого ботинка. Словам графа об удобной обуви девушка явно не вняла, или вовсе таковой не имела, направляясь на остров очаровывать графа, а не скакать по местности горной козой. Её ног Эмилии было жаль наперёд… — Карта, сэр, — Бартон с чопорным видом передал секретарю сложенную бумагу. — Граф просил передать, что он отметил руины Дантульма крестиком. А вот компас… Держитесь северо-запада всё время пути и не собьётесь с дороги! — Вы умеете этим пользоваться? — не без ужаса осведомилась мисс Хортон. — Мне не хотелось бы заплутать из-за вашей некомпетентности! Спенсер уверил: — Я знаю, как работает компас, мисс. Вам не о чем волноваться! — Если бы… — пробубнила та себе под нос и, подхватив подол юбки, направилась к выходу. — Приятно провести время, сэр. И удачи! — напутствовал Спенсера Бартон жалостливой улыбкой. Уж что-что, а пожалеть его стоило — такую спутницу, как мисс Хортон, и врагу было не пожелать: едва они вышли за пределы поместья, как названная особа припустила вдоль леса к ближайшим холмам таким спорым аллюром, что нагруженный скарбом потеющий секретарь едва-едва поспевал, чтобы держать ее в поле зрения. А девица, напевая под нос — ветерок доносил ее голос, — помахивала зонтом и ни разу не оглянулась проверить, где, собственно, ее проводник. Поднявшись на первый холм и сверившись с компасом, Спенсер более четверти часа бежал за Гортензией, призывая ее изменить направление (к счастью, ноги сами летели с горы), а та то ли делала вид, то ли действительно не слыхала его. — Вредная баба! — в сердцах выругался молодой человек и улыбнулся, припомнив отца. Это была его любимая присказка в отношении их экономки миссис Бремроук… Сколько воды с тех пор утекло. — Вы еле волочете ноги, — попеняла Спенсеру эта самая «вредная баба», наконец, остановившись. — Из-за вас мы идём не в том направлении. — Вообще-то именно из-за вас, — не сдержалась Эмилия. — Если бы вы не убегали вперед, а шли рядом, постоянно сверяясь по компасу, мне не пришлось бы терять драгоценное время, преследуя вас и призывая вернуться на правильный путь. Мисс Хортон окинула его таким уничижительным взглядом, что впору было бы ощутить себя муравьем или вовсе — блохой. Но Спенсер, взвинченный и уже порядком уставший, выдержал его с честью и отозвался: — Если желаете потеряться — дело ваше, мисс Хортон. Но у меня компас, и я направляюсь к руинам… Хотите увидеть их, будьте добры идти рядом, в противном случае… — Не задавайтесь, вам не идет, — оборвала его мисс Хортон, вскинув головку и отвернувшись. Она демонстративно игнорировала его большую часть пути, но хотя бы больше не убегала. А природа, раскинувшаяся перед двумя молчаливыми путниками, воистину очаровывала: изумрудная зелень холмов, плавно перетекающих то в ложбину, то в дол, стелилась под ноги девственным полотном из трав и мшистых камней. Острые пики вздымающихся в небеса скал, казалось, нанизывали на себя низко висящие облака, с трудом пропускавшие солнечный свет… Скай был туманным, пасмурным местом, но от этого не менее очаровательным. — Там кто-то в траве, — замерла вдруг на месте мисс Хортон. — Вы видите, Спенсер? — Это были ее первые слова за долгое время — должно быть, она испугалась. Молодой человек присмотрелся — в траве мелькнули длинные уши. — Это кролик, мисс Хортон, — произнес он улыбнувшись. — А вовсе не кто-то из крошечного народца. Бояться нечего! — И вовсе я не боюсь, — хмыкнула девушка, снова срываясь на шаг, — но вы слышали также, как я, какие легенды ходят о Скае, а значит, хорошо понимаете, что осторожность не повредит. Эмилия не смогла не заметить: — Если вы так печетесь о своей безопасности, мисс, следовало остаться в стенах Линдфорд-холла. — Эмилия переложила корзинку из руки в руку. — Который страшнее всего этого острова в целом, — парировала мисс Хортон. — Вы знаете, что я каждую ночь слышу эти ужасные стуки в запертые створки окна? — Спенсер не знал, что и показал видом. Девушка продолжала: — Да-да, кто бы там ни стучал с той стороны, мы с моей горничной вынуждены терпеть. А она совершеннейшая трусиха… — Вы об этом не говорили, мисс Хортон. — Конечно, не говорила: еще не хватало, чтобы меня подняли на смех. Сама Эмилия ни разу не слышала стука, что само по себе наводило на мысли, и сейчас, мало того, что её одолело жгучее любопытство, ей стало жаль бедную девушку, каждую ночь трясущуюся от страха. — Почему бы нам с вами не разобраться в происходящем по возвращении, — предложила она. — Я мог бы выйти из дома… несмотря на запрет, и… посмотреть, что именно стучит в ваши окна. Мисс Хортон внимательно на него посмотрела, должно быть, оценивала, насколько он искренен, предлагая такое. — Нарушите ради меня правило графа? — с недоверием осведомилась она. — А вдруг эти жуткие твари, летучие мыши, нападут на вас? — Я постараюсь этого избежать. |