
Онлайн книга «Ключ от страха»
– Была же там еще какая-то девушка, – напомнила напарнику Дуся. – Может, она хоть что-то помнит. – То ли была, то ли нет… – вздохнул Лебедкин. – От нее тоже не осталось никаких следов, кроме описания. Молодая, стройная, в бордовой куртке – где ее искать? – Подожди, – спохватилась Дуся, – а вот эта карточка? – Она показала напарнику серебристую дисконтную карту итальянского ресторана «Папа Карло». – И с чего ты взяла, что это ее? Я так, на всякий случай прибрал. – А чья же еще? – Дуся посмотрела на Лебедкина как на неразумного ребенка. – Ресторан не дешевый, вряд ли туда ходят библиотечные бабульки вроде той старой пионерки. А тут все сходится – пуговица от дорогой фирменной куртки, карта из итальянского ресторана… Наверняка эта карта – той самой девицы! Выронила случайно, когда сумку открывала. – Ну и какой нам от нее прок? – проговорил капитан, осмотрев карточку с обеих сторон. – На ней же имя не указано! – На кассовом чеке, который тебе прислали из Воздвиженска, тоже имя не было указано, однако ты меня послал в часовой магазин! Все дело в том, Петя, что тебя только дело душителя интересует, а на все остальное наплевать! – Да нет, не наплевать… Мне совсем не наплевать, мне Медведкин уже всю голову проклевал, все мозги вынес! Короче, что ты предлагаешь? – А я предлагаю сходить в этот ресторан, – Дуся взглянула на часы, – время как раз обеденное. Заодно и поедим. Есть-то хочется, а там, говорят, вкусно кормят… – Ты же сама сказала – ресторан не дешевый, а у меня с деньгами сейчас не очень. – У нас же карточка на скидку! – Пять процентов – не слишком большая экономия. – Ну ладно, Петька, я угощаю! – Что это ты так расщедрилась? Праздник у тебя, что ли, какой? Так ты признавайся… – Да не то чтобы праздник… Я с тобой посоветоваться хотела по одному серьезному вопросу. – Ну ладно, если посоветоваться… По дневному времени в ресторане «Папа Карло» было немноголюдно. Лебедкин с Дусей устроились за столиком возле окна, официант принес меню. – Ну и цены здесь! – причитал Лебедкин, переворачивая страницы. – Ужас! Зря мы сюда пришли! – Расслабься, Петька! – Дуся сияла, как медный самовар. – Живем один раз, так что надо жить с удовольствием! Закажи себе что-нибудь вкусное, не думай о цене… – А черт его знает, что у них вкусное, – ворчал капитан, – я ни одного слова не понимаю! Как будто не по-русски написано. Вот что такое, к примеру, антипасти? Или вот это – канне… лоне? Или вот – фар… фарфалли? – Понятно, что не по-русски, – назидательно ответила Дуся, – ресторан-то итальянский! Чтобы ты знал, антипасти – это закуски итальянские, а каннелоне и фарфалле – такая паста… – Паста? – испуганно переспросил Лебедкин. – Мы сюда есть пришли или зубы чистить? – Дикий ты, Петя, – огорчилась Дуся, – дикий и необразованный! Паста – это по-итальянски мучные изделия, то, что у нас раньше называли макаронами. – А, макароны! – оживился Лебедкин. – Так бы и писали… А вот тут и правда написано «макароны», возьму, пожалуй. Я макароны по-флотски люблю… – Ох, трудно с тобой! – Напарница вздохнула. – Макароны – это как раз не макароны… тьфу, то есть не паста. Макароны – такой десерт вроде маленьких печеньиц с начинкой. |