
Онлайн книга «Алхимик»
![]() Она вышла в холл и посмотрела в глазок, который по настоянию отца врезала в парадную дверь. Перед ней предстал искаженный облик лысоватого и, по всей видимости, застенчивого человека в дождевике. Он явно не соответствовал типу маньяка-убийцы, каким она его представляла, но Монти решила проявить осторожность и набросила цепочку, прежде чем приоткрыть дверь и выглянуть в проем. За дверью стоял мужчина средних лет, и по его внешнему виду можно было сказать, что он знавал лучшие времена, да и сейчас еще не сошел с круга. Его пальто из ткани в елочку, хотя и поношенное, отличалось хорошим покроем, на ногах приличные туфли коричневой кожи. Его осанистая фигура напомнила ей кого-то из героев Диккенса, а печаль на лице неподдельно тронула Монти. Он заговорил медленно и смущенно: — Я… э-э-э… пытаюсь найти резиденцию мисс Баннерман. Она оставила цепочку на месте, поскольку не видела и следа машины. — Мисс Баннерман — это я. Простите, а кто вы такой? — О, конечно, конечно. Прошу прощения. Сельская местность… вы совершенно справедливо опасаетесь незнакомцев… — Он порылся в кармане в поисках бумажника, извлек из него визитную карточку и просунул ее в щель. «Губерт Уэнтуорт. Заместитель редактора отдела новостей», — прочитала она. — Видите ли, моя дочь… — У него перехватило дыхание. — Ей довелось работать у вас… э-э-э… у вашего отца, в Лаборатории генетических исследований Баннермана, так, кажется? — Дочь? — Монти не могла припомнить эту фамилию. — Джонсон… это ее фамилия после замужества. Монти просияла: — Сара Джонсон? Да, конечно, Сара три года работала у нас бухгалтером. Ушла примерно шесть месяцев назад — она ждала ребенка. Как она? Кого она род… — Монти остановилась как вкопанная, увидев выражение его лица: казалось, за несколько секунд человек на глазах постарел лет на десять. На мгновение ей показалось, что он вот-вот потеряет сознание. — Вы позволите мне войти? Благодарю вас. Всего на минуту. Я не задержу вас. Он вошел походкой пожилого человека, хотя ему не могло быть больше чем около пятидесяти, подумала она. — Прекрасно, — сказал он. — Какой красивый сельский дом. Всегда хотел иметь такой, но… э-э-э… Франсуаза… — Он опустил голову, словно стараясь успокоиться, что ему давалось с трудом. — Разрешите взять ваше пальто? Он заметил картину на стене. Простой сельский пейзаж: поле, амбар, одинокий дуб. — Могу ли я узнать имя художника? Монти покраснела. — Это я. Он внимательно уставился на нее: — У вас талант… вы выставлялись? — Боюсь, что нет. Я уже несколько лет не писала — нет времени. — Да, время, этот вечный враг. — Он грустно улыбнулся. — Не хотите ли чего-нибудь выпить? Кофе, чай? Пиво? — Был бы признателен просто за стакан воды. Я оставил машину в конце лужайки, что встретилась по пути, — не знал, удастся ли развернуться. Она повесила пальто гостя и снова посмотрела на него. На нем был мятый серый фланелевый костюм, белая рубашка и зеленый галстук с каким-то неразборчивым логотипом в центре. Несколько прядей волос торчком стояли на макушке, словно одинокие сосны на обвеваемой ветром вершине. — Пройдемте в кухню: я сама только что пришла домой и еще не согрелась. — Она все еще была в накинутом пальто. — Я не задержу вас надолго, — повторил он, обратив внимание на тающее масло, и опустился на один из деревянных стульев. Монти передвинула сковородку, закрыла крышку плиты и налила гостю стакан воды, ухитрившись все это сделать как бы одним движением. — Значит, — гость поднял глаза на Монти, — значит, вы не слышали о Саре? — Он кивнул, словно и не ждал другого. — Конечно, вы не могли знать. Но, видите ли, она умерла при родах. Монти потрясенно опустилась на стул. — Умерла? — бессмысленно повторила она. — Господи… мне жаль. Как мне жаль… — Спасибо, вы очень любезны. Она всегда говорила, что вы и ваш отец так добры… — Она была милая девочка… я очень любила ее. Не могу поверить, что она… — Ужасно, — сказал он. — А как ее муж? Его вроде звали Алан? Он справился с горем? А как ребенок? Уэнтуорт обхватил пальцами высокий стакан, как делают, когда хотят согреться от его тепла. — Ребенок был так страшно изуродован, что выжить он просто не мог. Монти вспомнила тихую трудолюбивую девушку, которая пришла к ней сказать, что она уходит, так как готовится стать матерью. — Как ужасно, — сказала она. — Я искренне сочувствую вам, мистер Уэнтуорт, и Алану. Я напишу ему записку. — Да, благодарю вас. Спасибо… но… м-м-м… — Он поднял глаза на лампочку под желтым абажуром, словно та могла дать ему ответ на какой-то вопрос космического масштаба, и снова опустил взгляд на столешницу из сосновых досок. — Алан… э-э-э… — Он сделал паузу и, казалось, слегка осел, как шар, из которого выпустили воздух. — Видите ли, он не сможет получить ее. Он покончил с собой на следующий день после похорон… он… ну да… понимаете, в своей машине в гараже… провел шланг… Монти застыла на месте, с трудом воспринимая все эти страшные известия. Смерть пугала ее; она еще как-то принимала, когда умирали люди намного старше ее, но ее страшно пугало, когда смерть настигала людей ее возраста или моложе. Она начала собираться с мыслями, пытаясь понять, почему отец Сары предпринял столько усилий, чтобы доставить ей эти известия. Поняв, о чем она думает, Губерт Уэнтуорт сказал: — Я должен был бы позвонить вам… прежде чем вторгаться, я… понимаете ли… — Его глаза обежали комнату и потеплели, когда остановились на другой ее картине. — Приходится с опаской относиться к телефонным линиям… ведь так легко подключиться к ним и подслушать разговор… если вы понимаете, что я имею в виду. Она нахмурилась, задавшись вопросом, не сказалась ли эта трагедия на его здравом уме. — Циклоп, — сказал он, внезапно поднимая глаза и в упор глядя на нее. — Синдром циклопа. Вы слышали о таком? — Он горестно вскинул брови. — Нет… но… — Это редкое генетическое нарушение, сказывающееся на детях. Это страшное зрелище, просто жуткое. — Он сделал глоток воды. — Бесформенная голова, лица вообще нет — ни рта, ни носа, вообще ничего. Кроме одного глаза в центре лба. — Он постучал себе по лбу. — Порой волосы по всему телу. — О господи, — только и смогла сказать Монти, когда представила себе этот жуткий образ. Внутри она вся содрогнулась. — Как же это случилось? Он снова посмотрел на лампочку, а затем на источник тепла. — Ага. Как удобно иметь ее под рукой. В сельской кухне без нее не обойтись. Она хорошо греет воду? |