
Онлайн книга «От судьбы не уйдешь»
![]() — О чем речь! — Том шагнул вперед, и ей пришлось пропустить его в прихожую. — Не обращай на меня внимания, Фран. Я только на минутку. Франческе ничего не оставалось, как закрыть дверь и проследовать за ним в гостиную. Конечно, она могла бы выставить Тома; но с какой стати? Она должна наконец научиться жить нормально. Нельзя допускать, чтобы неизвестный преследователь на каждом шагу отравлял ей существование. — Садись, — сказала она, указывая на диван. — Я как раз собиралась выпить вина. Хочешь ко мне присоединиться? Пусть выпьет бокал вина, а потом она от него отделается. Всегда можно сослаться, например, на головную боль. Это хороший выход. — Звучит соблазнительно, — сказал Том, однако садиться не стал, а прошел вслед за Франческой в крохотную кухню. — Позволь мне, — добавил он, когда она взяла в руки штопор. — Хм, «шардонне». Мое любимое. — Правда? Франческе хотелось бы ему поверить, но в тех редких случаях, когда им доводилось вместе выпивать, Том всегда отдавал предпочтение пиву, о вине ни разу даже не упомянув. Но что ей про него известно? — Чистая правда, — сказал Том, ввинчивая штопор в пробку. Франческа отметила про себя, что он проделывает это довольно неумело — половина пробки осталась в бутылке, но он выудил ее черенком ложки. Франческа сделала вид, что ничего не заметила. — Знаешь, — сказала она, когда вино уже было разлито по бокалам и она смогла несколько увеличить разделяющее их расстояние, — я никак не ожидала сегодня тебя увидеть. — Видишь ли, — Том подождал, пока она примостится на подлокотнике дивана, и выбрал место поближе к ней, — то, что ты сказала вчера за ланчем, меня встревожило. Франческа подавила желание отодвинуться и изобразила улыбку. — Очень мило с твоей стороны, — сказала она, — но ты зря обо мне беспокоишься. В конце концов я пришла к выводу, что могу ошибаться. Человек, арестованный полицией, — конечно же, он. — Твой преследователь? — Человек, который меня преследовал, — поправила его Франческа. — Да. — Она облизнула пересохшие губы. — Ты не представляешь, какое это облегчение — знать, что все позади. — Ты полагаешь? — нахмурился Том. — Да, — кивнула Франческа. — Мне показалось, что вчера ты вовсе не была в этом уверена, — озадаченно произнес Том. — Интересно, что заставило тебя переменить мнение? — Есть такая вещь, как временной фактор. — Франческа не могла усидеть на месте и, сделав большой глоток вина, встала и отошла в другой конец комнаты. — Сегодня ровно неделя с тех пор, как он в последний раз мне звонил. Неделя с тех пор, как было разбито окно в ванной. Вряд ли это простое совпадение, согласись. — Возможно… — Похоже, у тебя есть какие-то сомнения. А еще вчера ты надо мной смеялся. — Просто потом я все хорошенько обдумал, — сказал Том, поднявшись с дивана и приблизившись к Франческе. — И пришел к заключению, что такой человек вряд ли признался бы полиции. Зачем? Ради чего? Он ведь и так сидит. Что он от этого признания выигрывает? Том в прямом и переносном смысле загнал Франческу в угол. Теперь она не могла отойти от него, не дав ему заподозрить, что она старается держаться от него подальше. Вместе с тем тревога в ее душе росла. Хоть она и не отнеслась всерьез к предположению Клэр, но сейчас оказалась наедине с мужчиной, которого, по сути, не знала. — Мне бы не хотелось об этом говорить. — Франческа допила вино; бокал она держала перед собой, как щит. — Но… неужели ты только ради этого пришел? — Не только. — Разжав пальцы Франчески, Том забрал у нее бокал и поставил рядом со своим на книжный шкаф. — Я пришел еще и для того, чтобы извиниться за вчерашнее. Я вел себя как последний кретин. Прости. — О, это… — начала Франческа, но Том вдруг протянул руку и провел ею по рукаву ее халата. — Мне нравится твой халат, — сказал он, щупая пальцами ткань. — Мягкий, гладкий, элегантный — как ты сама. Франческу охватила паника — иначе ее состояние никак нельзя было назвать. Мало того что неожиданное появление Тома ее встревожило, но, как только он прикоснулся к ней и стал гладить рукав халата, она еще увидела в нем своего преследователя; когда же он заговорил, казалось бы, мягким, вкрадчивым голосом, она расслышала в нем угрозу. И тем не менее дальнейшее ее поведение можно назвать ребяческим. Отпрянув от Тома, она кинулась к наружной двери. Как будто никогда не оставалась наедине с мужчиной! Его изумленное: «О Господи, Фран!» — лишь заставило ее ускорить шаги. Когда же она распахнула дверь, то неожиданно оказалась в объятиях другого мужчины. Из груди ее вырвался крик: в первое мгновение она решила, что у Тома есть сообщник. Но голос Уилла привел ее в чувство. Не в состоянии выдавить ни слова, она бессильно припала к его груди. — Что, черт подери, здесь происходит? — Руки Уилла, как надежная защита, сомкнулись вокруг ее тела. Он наклонил голову, и его дыхание коснулось ее пылающего лба. — Если кто-то тебя хоть пальцем тронул… — Никто ее не трогал, — сказал Том, шире распахивая дверь и печально глядя на них. — Фран, ты же знаешь, я бы никогда не посмел… Я только хотел, чтобы ты поняла, как я за тебя волнуюсь. — Неужто? — Уилл шагнул в прихожую, отрезая Тому путь к бегству. — Я спрашиваю: что здесь происходит? Кто этот человек, Фран? Ты его сюда приглашала? Франческа постаралась взять себя в руки. Нужно быть крайне осторожной, иначе Том и Уилл вцепятся друг другу в глотку. — Это Том, — сказала она. — Том Редли. Я тебе о нем рассказывала — он мой друг, мы вместе работаем. — Редли. — Уилл повторил фамилию, но это вряд ли можно было счесть приветствием. Его взгляд скользнул по халату Франчески и стал жестким. — Из этого должно следовать, что ты его к себе пригласила? — Не в этом дело, — вмешался Том, смекнув, чем эта история может кончиться. — Франческа же вам сказала: я ее друг. Это какое-то недоразумение. А вы кто такой? — Я ее муж, — коротко бросил Уилл, забыв, вероятно, что они с Франческой разведены. Потом перевел осуждающий взгляд потемневших глаз на Франческу: — Ты не ответила на мой вопрос, Фран. Ты его приглашала? — Я… нет, — вздохнула Франческа. — То есть… не совсем. — Что все это значит? — Уилл удивленно поднял брови. — Это значит, что… Том зашел невзначай. — Она закусила губу. — И я предложила ему выпить. — В самом деле? — Да, в самом деле, — подтвердил Том, довольный, что Франческа нашла для него лазейку. — Мне очень жаль. Видно, я неправильно ее понял. — А как вы ее поняли? — ледяным тоном поинтересовался Уилл. Шагнув мимо Франчески, он приблизил лицо вплотную к лицу Тома. — Не угодно ли объяснить? |