
Онлайн книга «Земля свободы»
![]() Не глядя на нее, каттени пожал плечами. — Я убить. Я убегать. Меня… поймали. День не прошел. Он снова пожал плечами. — Ты убил другого каттени? — поинтересовался Митфорд и, когда «Магомет» кивнул, добавил: — И тебя отправили в ссылку? — День не прошел. — Тот закон, о котором ты говорила? — спросил Митфорд у Крис, и девушка утвердительно наклонила голову. — Почему ты убил каттени? «Магомет» коротко фыркнул. Судя по выражению лица, он считал, что ему не поверят. — Он оскорбить эмасси и убить четырех сильных рабов без причины. — Рабов? Таких, как мы? «Магомет» кивнул. — Слишком умен, — проворчал Арни. — Соображает, что надо сказать, чтобы остаться в живых. — Вряд ли он врет, — медленно произнес Митфорд. — Я кое-что слышал в день того бунта. Какието кэты охотились за кэтом-капитаном, убившим командира их патруля. — Командира патруля, — повторил «Магомет» последние слова. — Я убить. Не умный… — Его губы дернулись, затем он добавил: — Кэт. Внезапно донесся какой-то шум. — Вниз! Все вниз, тихо! — закричал «Магомет», плашмя бросаясь на землю. Сам по себе его голос был вполне убедителен. — Выполнять! — прошипел Митфорд и яростно замахал людям на ящиках. — Вниз, кретины! Лежите тихо! Шум становился все громче и громче, он разрывал барабанные перепонки. Некоторые попытались встать, но вновь упали, зажимая уши. Двое дески, достававшие себе ножи, застонали и укрылись за ящиками. Вначале все увидели тень, а за ней — огромное существо, налетевшее с запада, словно ураган, и теперь кружившее над полем с ужасным визгом. Внезапно оно резко спикировало вниз — и какой-то несчастный издал безумный вопль. Подхватив жертву, летучий монстр скрылся из виду. Вскоре отголоски криков замерли вдали. Крис успела заметить короткую борьбу, болтающиеся руки и ноги — и все кончилось. Странный звук резко оборвался. — Что за… что это было? — пробормотал Арни. — Смертельно. — «Магомет» показал в сторону деревьев на верхнем краю поля. — Наблюдатель? — полуспросил, полупредположил он. — Поднял бы тревогу? — И много здесь таких тварей? — спросил Митфорд. — Не знаю. Одного недостаточно? — издевательски поинтересовался «Магомет». — Да уж… Мёрф, у тебя громкий голос, ты и Тальони будете часовыми. Кто-нибудь видел, кого она схватила? — обратился сержант к людям у дальнего конца ящиков. — Похоже, одного из наших. — Очень может быть. В нас мяса побольше, чем в дески. — Митфорд повернулся к костлявым созданиям, все еще стонавшим за ящиками. — Вы, дески, знаете, что это за тварь? — спросил он на языке бареви. Оба дески затрясли головами, но убрали руки от ушей. — Звук вредит ушам дески, — заметил «Магомет», поднимаясь на ноги и отряхиваясь от пыли. — Они лучше слышат. Пошли их наблюдать. — Хорошая идея, кэт. Митфорд отдал приказ. Дески попытались ускользнуть, но сержант позвал Мёрфа и Тальони и велел им сопровождать новоиспеченных часовых. «Магомет» издал короткую трель звуков, и дески мгновенно подчинились. — Ты говоришь на языке дески? — спросил Митфорд у каттени. — На дески, ильгинском, турском, ругарианском, — ответил каттени. — На анг-лиисском плохо, — добавил он по-английски. — Лучше говорить медленно. — Отлично, это нам подходит! — сказал Митфорд. Оглянувшись на инопланетян, он кивнул упорствующему, недовольному Арни: — Не думаю, что мне удалось бы донести до них мою мысль. «Магомет» наклонил голову: — Проще не говорить… а приказывать. Митфорд коротко усмехнулся. — Чертовски хорошо сказано, кэт. Думаю, пока мы не будем тебя убивать. — Спасибо, — и «Магомет» слегка поклонился. — Имя? Звание? — спросил сержант, игнорируя неодобрительное бормотание. Когда оно стало громче, он свирепо обернулся: — Слушайте, вы так сильно просили меня принять командование! Так не мешайте мне отдавать приказы! И я хочу сказать, что этот ублюдок нужен нам живым — пока он не доказал обратного, естественно. Кстати, если вы не обратили внимания, он уже успел спасти ваши шкуры от летучей твари! Кому не нравится, может убираться! Я ясно выражаюсь? Шепот стих, и Крис почувствовала, что ее колени дрожат от облегчения. От пережитого волнения во рту снова пересохло. — Итак, — Митфорд выжидающе повернулся к «Магомету», — имя, звание. — Зейнал, эмасси, — ответил тот. Крис, однако, знала, что на языке каттени «капитан» звучит по-другому. — Митфорд, сержант. Я старше по званию, — соврал Митфорд не моргнув и глазом, и Крис закашлялась, чтобы скрыть смех. — Я иду за водой, — сказала она сержанту и, не дожидаясь разрешения, ушла. — Вода — это хорошо, — Заметил «Магомет»-Зейнал ровным голосом. — У меня еще остались к тебе вопросы, эмасси Зейнал! — Теперь просто Зейнал. Услышав поправку, Крис ухмыльнулась, однако каттени направился прямо к ручью. — Ты ведь не позволишь ему просто так уйти? — проскулил Арни. — «Просто так»? Он всего лишь хочет пить. Куда еще, по-твоему, ему деться? Хватит, пора за работу! Скажи спасибо, что я не приказал тебе лично принести ему воду! — Равнодушно пропустив мимо ушей проклятия Арни, Митфорд продолжил: — У нас тут очередная партия клиентов. Давайте покончим с этим до возвращения летучих монстров! — Я не понимаю, почему ты веришь всему, что говорит кэт! — начал Арни. — И ты отпустил эту сучку с… — Прекрати, Арни! Крис выпила две полные кружки воды и только потом пошла обратно к ящикам. Зейнал… Интересное имя. Он опередил ее и теперь направлялся к Митфорду, который осматривал неподвижные тела, все еще лежавшие на поле. Каттени ловко справился с очень сложной ситуацией, заодно сняв с крючка и Крис. Она увидела, как Зейнал ненадолго задержался возле ближайших тел, и бесстыдно навострила уши, пытаясь уловить, что же он говорит Митфорду. Правда, его грохочущий бас и так разносился на несколько миль окрест. — Здесь мертвые. — Каттени ожидали несчастных случаев? — Нест-част-ных с-лут-чаев? — Мертвецов. — Долгое путешествие сюда. — Зейнал коснулся шрама на голове. — Некоторые слишком слабые. Они ничего не почувствовали. — Наверное. — Нехорошо оставаться здесь, рядом с мертвыми, — сказал каттени. — Не только летающая опасность. — Как много ты знаешь об этом месте? — подозрительно спросил Митфорд. |