
Онлайн книга «Дезертир флота»
![]() Теа застыла перед дверью, украшенной резьбой. – Ты не сомневайся. Только показывай, что нужно, а торговаться и договариваться я буду, – сказал Квазимодо. Входить рыжей мучительно не хотелось, но она кивнула. * * * – Что угодно? – Из-за прилавка вышел молодой парень. – Хозяин послал договориться насчет пары седел, ну и еще по списку, – уверенно сказал Квазимодо. – Но только настоящий товар требуется. – У нас только лучшее. – Приказчик перевел взгляд с уродливого, но вполне приличного слуги на его рыжую спутницу: – А эта… с тобой? Теа глазела на развешенные седла, сбрую. Похоже, выбор товара произвел на нее впечатление, и на тон приказчика девушка внимания не обратила. – Она со мной, – поспешно сказал Квазимодо. – У нас на хуторах лошадей разводит. Хорошо разбирается. – Я и гляжу – кобылка, только тощевата, – ухмыльнулся приказчик. – Ну, хозяин ее ценит, – со значением сказал вор. – Так что, это, давай ближе к делу. – С ценами знакомы? – Парень кивнул на стену. – Здесь господский товар. Для благородных лордов, само собою, и на заказ привозим, и делаем, но и так выбор неплохой. – Нам качество, но без форсу. Хозяин финтифлюшек не любит. – Понятно, тогда вот эти образцы смотрите… Теа разглядывала предложенное, задала несколько вопросов. Дело шло на лад, Квазимодо пытался понять, о чем говорят лошадиные специалисты, но в этот миг дверь в глубине лавки распахнулась, и стремительно вошел поджарый черноволосый человек. Квазимодо успел разглядеть заднюю дверь склада, повозки, груженные тюками, во дворе, нескольких приказчиков, суетящихся рядом. – Мы приехали. Запирай, разгружаться будем, – отрывисто приказал черноволосый купец. – У нас покупатели, господин Юрай, – почтительно доложил приказчик. Купец мельком глянул на посетителей: – Это покупатели? Я тебя чему учил? Зевак выпроваживай сразу. Одноглазый, забирай свое пугало рыжее и идите. Нечего здесь торчать. – Вообще-то мы хотели вам денег дать, – сказал вор, поворачиваясь к двери. – Обойдусь как-нибудь без ваших грошей. Могу и сам пару медяков дать, чтобы ты эту шлюху страхолюдную по приличным лавкам не таскал. – Купец повернулся к складу. Теа рванулась к нему, Квазимодо перехватил девушку за локоть. Приказчик попятился, увидев оскаленное конопатое лицо. Юрай обернулся: – Ну-ка, бестолочь голоштанная, проваливайте поживее. Или приказать ребра вам пересчитать? – Никак нет, господин купец, – искательно выкатил глаз Квазимодо. – Уходим. Простите, что беспокоить вздумали. Рыжая зашипела. Чувствуя, что не удержит, вор перехватил ее за кисть, загнул большой палец. От боли у Теа широко распахнулись глаза. Квазимодо вытолкнул ее на улицу. За спиной на двери лавки лязгнул засов. В горле у рыжей клокотало. Квазимодо знал, что ей больно, но девчонка так и не издала ни звука. На странную сцену глазели прохожие. Вор доволок подругу до узкого прохода между домов, втолкнул в щель. От удара руки с острыми ногтями удалось прикрыться локтем. – Дермоед трусливый! Что ты меня выкинул, как котенка?! Он меня оскорбил, я ему кишки выпущу! – Теа, это город. – И что?! Я все прощать должна каждому слизняку?! – Нет. Но здесь разборки по-другому ведутся. – Ты болтун пустобрюхий! Ты ему и слова не сказал. «Простите, что беспокоить вздумали». Сопляк одноглазый. Квазимодо снова пришлось защищаться от когтей. На этот раз не столь успешно – предплечье украсилось длинной царапиной. Вор зашипел, перехватил руку подруги и, заведя за спину, прижал девушку к забору. – Теа, ты меня достала. Хочешь, я ночью перережу ему горло, и утром мы уйдем из города? Рыжая пыталась вырвать руку: – Пусти! Он меня оскорбил, и я… – Не ори. Я не предлагаю прощать обиды всяким гнидам разбогатевшим. Я тебе предлагаю рассчитаться по-городскому. Выбирай. Глупое убийство и бегство или правильный расчет? Теа заскулила и ударилась лбом о забор. Квазимодо сообразил, насколько ей больно, и наконец отпустил вывернутую кисть. Рыжая ухватилась за запястье. – Дикобраз полумордый, ты мне чуть руку не сломал! – Дурить не нужно было. Что ты вздыбилась? Хотела, чтобы нам переломали ребра и выкинули в канаву? – Я хотела, чтобы ему было плохо. – Не дурак, понимаю. Только если бы набежали все его приказчики, у нас осталось бы два пути – или в тюрьму, или нам на месте здоровье потерять. Ты бы что выбрала? – Болтун кривой. – Понял. Хочешь поквитаться с ним по-деловому? Рыжая смотрела исподлобья: – Это как? – Тебе понравится или я отдам тебе свое кукри. – Спятил? – Нет. Просто хочу показать, как можно делать дела в городе. – Хорошо. – Девушка, морщась, терла запястье. – В тюрьму я больше не пойду. Показывай. – Договорились. Но мне нужно две вещи. Во-первых, немного времени. Во-вторых, я пришлю одну тетку, она отведет тебя в баню, потом в лавку, переоденет… – Нет! Пошел ты со своей теткой в… – Теа, не будь тупой овцой. – Вор со злостью похлопал себя по пустой глазнице. – Ты наказала мне носить повязку. Я ношу – возможно, ты права и так лучше. Послушай и меня – город не место для отдыха и безделья. Я здесь работаю, и твой вид мне мешает. Тебе нельзя ничего поручить и никуда послать, и все из-за твоего ослиного упрямства. Не хочешь мне помогать – так хоть не мешай. Я делом занимаюсь. – Твоему делу поможет, если я превращусь в размалеванную шлюху? – Да. Но в шлюху не обязательно. Просто старайся не отличаться от здешних женщин. – Хорошо, – прорычала девушка. – Можешь прислать свою бабу. Они возвращались в «Дух реки». Вслед Теа по-прежнему оборачивались. Рыжая делала вид, что ничего не замечает. У самого постоялого двора она тихо и зло спросила: – Почему ты сразу не сказал, что я тебе мешаю? – Ты мне не мешаешь. А вот твой нынешний вид – мешает. – Почему тогда сразу не настоял, чтобы я переоделась? Там, в холмах, ты меня слушался. А здесь сделал меня просто дурой. Почему? – Ну, разве я тебе не говорил, что лучше поменять тряпки? – Мямлил что-то, как сопляк. Откуда я могла знать, что одежда так важна для здешней жизни? Квазимодо растерялся: – Так ты же сама не хотела слушать. Разве не женщина должна заниматься своими нарядами? |