
Онлайн книга «Области тьмы»
— А что ищешь? Она с напускной развязностью облокотилась о шкаф, но эффект смазался из-за того, что она пыталась удержать в руках открытый томище. — Этимологию слова ferocious. — Ясно. — Да, матушка сказала, что это слово идеально описывает мой характер, и так оно и есть — поэтому чтобы успокоиться, я пошла сюда проверить по словарю его этимологию. — Она на мгновение подняла книгу, словно показывая улику в суде. — Странное слово, не находишь? Ferocious. — И как, нашла? — Я кивнул на словарь. — Нет, отвлеклась на feckless [4] . — Ferocious буквально значит «дикий на вид», — сказал я, обходя самый большой из красных кожаных диванов, чтобы приблизиться к ней. — Оно происходит из комбинации латинского слова ferns, что значит «яростный» или «дикий» и частицы ос-, которая значит «выглядит» или «кажется». Джинни Ван Лун секунду разглядывала меня, потом захлопнула книгу с громким «шлёп». — Неплохо, мистер Спинола, неплохо, — сказала она, пытаясь подавить усмешку. Потом, когда она запихивала словарь на полку, она сказала: — Ты не из папаниных бизнесменов ведь? Я секунду раздумывал, прежде чем ответить. — Не знаю. Может, из них. Посмотрим. Она обернулась ко мне и в установившейся тишине я понял, что она разглядывает меня сверху донизу. Я вдруг почувствовал себя неуютно и пожалел, что не купил новый костюм. Тот, что на мне, я уже долго надевал каждый день, и начал чувствовать себя в нём неуютно. — Ага, но не из обычных его бизнесменов? — Она задумалась. — И ты не… — Не — что? — Не слишком уверенно смотришься… в этой одежде. Я оглядел костюм и попытался придумать, что о нём сказать. Ничего не придумал. — И что ты делаешь для папани? Какие услуги оказываешь? — Кто сказал, что я оказываю услуги? — У Карла Ван Луна нет друзей, есть только те, кто на него работает. И что именно делаешь ты? Слова её — что странно — не вызывали ни раздражения, пи злости. Для девятнадцатилетней девушки она была изумительно хладнокровна, и я мог легко сказать ей правду. — Я трейдер на фондовой бирже, и в последнее время обился успеха. И вот я пришёл — как мне кажется — дать твоему отцу… совет. Она подняла брови, раскрыла руки и изобразила реверанс, словно говоря, вуаля. Я улыбнулся. Она вновь облокотилась на шкаф и сказала: — Не люблю фондовую биржу. — Почему? — Потому что такая фантастически скучная ерунда загребла под себя столько человеческих жизней. Пришёл мой черёд поднимать брови. — Я хочу сказать, вместо наркодилеров или психоаналитиков у людей теперь брокеры. Если ты колешься или ходишь к врачу, по крайней мере, это ты — объект, тебя лечат, или калечат, но игра на бирже — это как отдаться громадной обезличенной системе. Сначала она порождает, а потом потребляет… жажду наживы… — Я… — …и это даже не твоя личная жажда наживы, она у всех одинаковая. Ты когда-нибудь был в Вегасе? Видел громадные комнаты с рядами игровых автоматов? Целые акры? И фондовая биржа в наши дни точно такая же — куча печальных, отчаявшихся людей торчит перед компами и мечтает о том, как сорвёт большой куш. — Тебе легко говорить. — Но от этого мои слова не перестают быть правдой. Когда я пытался сформулировать ответ, за моей спиной открылась дверь, и в библиотеку вошёл Ван Лун. — Ну что, Эдди, не скучал? Он бодро подошёл к журнальному столику рядом с диваном и бросил на него толстую папку. — Да, — сказал я, и сразу повернулся назад к его дочери. Мне ничего не пришло в голову кроме: — И чем ты занимаешься, ну… в наше время? — В наше время, — улыбнулась она. — Очень дипломатично. Ну, в наши дни я буду… восстанавливающейся знаменитостью? — Ладно, любимая, — сказал Ван Лун. — Хватит, улепётывай. Нам надо поделать свои дела. — Улепётывай? — сказала Джинни, вопросительно подняв брови и глядя на меня. — Вот ещё одно словечко. — Ну, — сказал я, изображая глубокую задумчивость, — я бы сказал, что слово «улепётывать», вероятнее всего… неизвестного происхождения. Она на миг задумалась над моими словами, а потом, проскользнув мимо меня к двери, громко шепнула: — Прямо как ты, мистер Спинола, солнце. — Джинни. Она посмотрела на меня, не обращая внимания на отца, и вышла. Недовольно покачав головой, Ван Лун посмотрел на дверь библиотеки, чтобы убедиться, что дочь её закрыла. Потом снова взял папку с журнального столика и сказал, что не будет со мной ходить вокруг да около. Он слышал о моих цирковых трюках в «Лафайет» и не был особенно впечатлён, но теперь он познакомился со мной, поговорил, и готов признать, что я его заинтересовал. Он протянул мне папку. — Эдди, я хочу узнать твоё мнение. Возьми папку домой, просмотри содержимое, не торопись. Скажешь, какие из акций кажутся тебе интересными. Пока он говорил, я листал материалы, и видел большие куски убористого текста и бесконечные страницы с таблицами, диаграммами и графиками. — Можно и не говорить, что все материалы строго конфиденциальны. Я кивнул, мол, конечно. Он кивнул в ответ, а потом сказал: — Желаешь ли чего-нибудь выпить? Боюсь, домохозяйка ушла — а Гэбби… в плохом настроении — так что обед сегодня отменяется. — Он задумался, словно пытался решить эту дилемму, но быстро сдался. — На хуй, — сказал он. — Я плотно перекусил. — Потом посмотрел на меня, явно ожидая ответа на свой исходный вопрос. — Я бы не отказался от виски. — Конечно. Ван Лун подошёл к бару в углу комнаты и пока наливал шотландский солодовый виски, говорил со мной через плечо. — Не знаю, кто ты такой, Эдди, и чем ты забавляешься, но уверен в одном, ты не бизнесмен. Я знаю все ходы, а ты, по виду, не знаешь ни одного — но прикол в том, что мне это нравится. Представь, я каждый день встречаюсь с дипломированными бизнесменами, и не знаю, как лучше сказать — у каждого этот взгляд, взгляд учёного бизнесмена. Будто они самоуверенны и перепуганы одновременно, и мне это уже надоело. — Он задумался. — Я вот что хочу сказать, мне безразлична твоя подноготная, может, ты черпаешь информацию об инвестировании из деловой колонки «New York Times», это твоё дело. Что важно, — он повернулся со стаканом в каждой руке и одним из них указал себе на живот, — что у тебя есть огонь вот здесь, а если ты при этом ещё и умён, то тебя ничто не собьёт с пути. |