
Онлайн книга «Не везет так не везет»
![]() Рассуждая подобным образом, Купер принял душ, оделся и спустился на первый этаж, отметив при этом, что электричества все еще нет. Как всегда, Данте соткался прямо из воздуха, одетый в просторные черные джинсы, черную трикотажную футболку и черную шапочку, низко надвинутую на лоб. — Шелли приготовила завтрак, так что, если желаете, можете перекусить, — сказал он, глядя в пол. — Генератор так и не починили? — поморщившись, спросил Купер, понимая, что это чисто риторический вопрос. Монтер неустанно трудился на ином поприще под чутким руководством горничной всю ночь напролет, и это ни для кого не было секретом. — Им обещал заняться Патрик, — пожав плечами, ответил Данте. — Пора бы ему выполнить свое обещание! — Честно говоря, электрик из него никудышный. Это стало новостью для Купера, и он поинтересовался: — Тогда зачем же его держит владелец этого заведения? — Хозяин пребывает в неведении о его истинных талантах. Патрик — протеже Эдварда, который его и нанял. — Так что же, Эдвард не разобрался, что принятый им на работу монтер в действительности профан, от которого мало проку? Данте молча пожал плечами. — Да будет вам, Данте, не морочьте мне голову! Насколько мне известно, Эдвард был требовательным управляющим и никому не давал спуску. Так почему же он терпел Патрика? — Потому что взять Патрика на работу его попросила сестра, — неохотно сказал Данте. — Ну и что? — А она — мать Патрика. Это повергло Купера в недоумение. Вчера, когда был обнаружен труп управляющего, Патрик и бровью не повел. Он остался совершенно равнодушным к смерти родного дяди! Брата своей матери, которому он обязан был хлебом насущным! — И как отнесся Патрик к этому несчастью? — спросил Купер. — Почему бы вам не спросить об этом у него самого? — в свою очередь, спросил Данте. — Эдвард был так же строг и взыскателен к нему, как и к работающим здесь женщинам? — Да! — Похоже, этот парень имел весьма своеобразное представление о методах управления хозяйством, — сказал Купер. Данте расхохотался. — Как и о жизни вообще, — добавил Купер. — Если вы подразумеваете, что он был мерзавцем, то попали в яблочко, — сказал Данте. — Да простит меня Бог, но ничего хорошего о покойнике я сказать не могу. — Надо как-то вывезти труп из дома, — озабоченно сказал Купер. — Но как дозвониться до города? — Возможно, Патрику все же удастся запустить генератор… — На это надежды мало… В гараже я обнаружил два снегохода. Если постараемся, то общими усилиями мы сможем расчистить снег у его дверей, добраться до ближайшего населенного пункта, где поставим полицию в известность о происшествии. Данте с сомнением посмотрел на Купера. — Но это необходимо сделать! — настаивал Купер. — Я подверг сомнению вовсе не это, — сказал Данте. — А что же тогда? — Расчистку снега, разумеется! Уж больно велики сугробы. Вам, похоже, не доводилось самому выкапывать из сугроба машину. Это, скажу я вам, дьявольски трудоемкая работенка. — А снегодувки у вас, случайно, нет? — Есть, но этот идиот Патрик оставил ее под навесом сарая, и, разумеется, теперь механизм завалило горой снега. Л возможно, даже и раздавило. Так что выкапывать это приспособление бессмысленно. — Вы, часом, не преувеличиваете? — недоверчиво спросил Купер. — Можете проверить! — Данте ухмыльнулся. — Вот что я вам скажу, сэр, ступайте-ка вы лучше завтракать. А потом возьмемся за работу! — Надо привлечь к ней и Патрика, — сказал Купер. — Это можно, только толку от него не будет. Он и с лопатой управляется не лучше, чем со своими инструментами. — Час от часу не легче! — Купер махнул рукой и пошел было в столовую, но внезапно остановился и обернулся: — Эй, чем вы занимались этой ночью? Бодрствовали? — Странный вопрос. Опять что-нибудь стряслось? — Около полуночи я слышал нечто странное. А вы ничего не слышали? — Ровным счетом ничего! — Данте покачал головой, повернулся и словно сквозь землю провалился. А Купер еще долго задумчиво стоял в коридоре, анализируя их занятный разговор, взвешивая каждое слово, пытаясь найти хотя бы крохотную зацепку, которая поможет ему раскрыть загадочное преступление. И кое-какие идеи у него возникли… Отсутствие в доме электричества не создавало особых неудобств днем, хотя естественное освещение и было очень слабым. Проходя по вестибюлю, Купер застыл на месте, потрясенный увиденным, — перед распахнутой входной дверью возвышалась огромная гора снега. Неожиданно она пришла в движение и постепенно обрела контуры человека, отряхивающегося от снега подобно собаке. По вестибюлю полетели крупные снежинки, заметая на своем пути все, включая Купера. Внезапный порыв ледяного ветра едва не сбил его с ног. — Проклятие! — воскликнул Патрик, растерянно оглядываясь по сторонам. — Лариана убьет меня, когда увидит, что я здесь натворил. В отчаянии он топнул ногой, и на полу образовалась новая куча снега, свалившегося с него. Его защитный костюм был сплошь покрыт ледяной коркой. При каждом шаге заиндевевший пояс с инструментами издавал мелодичный звон. — Кажется, я превратился в сосульку, — посетовал шотландец и смачно выругался на родном наречии. Купер зябко поежился — ему тоже было совсем не жарко. — Надеюсь, вы мерзли не напрасно? Есть какие-то обнадеживающие новости? — спросил он у монтера. Патрик захлопнул дверь, обернулся и с сожалением покачал головой: — Оживить генератор невозможно, его придется заменить. Вообще-то мы давно его заказывали, но из-за ненастья новый генератор нам так и не доставили. Он рассеянно улыбнулся и направился к лестнице. — Минуточку! — окликнул его Купер. Патрик откинул капюшон, под которым обнаружился сноп рыжих волос, стоящих торчком, и обернулся. — Вы, случайно, не слышали ночью какие-то подозрительные звуки? — спросил у него Купер. — Нет, приятель, не слышал! Но в этом доме точно бродит призрак, — сказал шотландец. — Дух Эдварда! — Мне его искренне жаль, — сказал Купер. — Он того не стоил, — сказал Патрик. — Но ведь он ваш дядя! — Это был законченный негодяй, редкий мерзавец! Патрик повернулся и побрел прочь, лязгая своими железяками. Купер подошел к дверям гостиной и в отчаянии уперся лбом в стену. |