
Онлайн книга «В поисках Аляски»
Полковник сгорбился, свесив голову между колен, у него затряслись плечи, а я обнял его — в таком виде нас и застал Орел. — Простите, — начал я, прежде чем он успел что-либо сказать, — ему сегодня особенно плохо. — Ты что, куришь тут? — вопросил Орел. — В комнате? Через четыре часа после наступления комендантского часа? Я бросил сигарету в полупустую баночку колы: — Прошу прощения, сэр. Я это чтобы не заснуть и не оставить его одного. Орел пошел к нам, а Полковник попытался разогнуться, я надавил ему на плечи, чтобы он этого не делал — если бы Орел учуял запах, нам бы точно пришел конец. — Майлз, — сказал он. — Я понимаю, вам сейчас тяжело. Но вы должны уважать правила, принятые в нашей школе, в противном случае вас придется перевести в другое учебное заведение. Завтра жду тебя в суде. Чип, тебе какая-нибудь помощь нужна? Полковник, не поднимая головы, ответил дрожащим, заплаканным голосом: — Нет, сэр. Майлз мне помогает. — Я этому рад, — ответил Орел. — Постарайся убедить его держаться в рамках правил, потому что иначе он рискует потерять свое место в нашем пансионе. — Да, сэр, — согласился Полковник. — Можете сидеть со светом, пока не соберетесь в постель. Майлз, до завтра. — Спокойной ночи, сэр. Пока меня будут отчитывать, Полковник как раз сможет отнести на место алкотестер. Как только Орел вышел, он распрямился и с улыбкой прошептал, опасаясь, что тот может быть еще под дверью: — Это было прекрасно. — У меня были самые достойные учителя, — ответил я. — Пей. Через час, когда бутылка уже почти опустела, прибор наконец показал 0,24. — Слава тебе, Господи! — воскликнул Полковник и добавил: — Это ужасно. Никакого удовольствия в такой пьянке нет. Я встал, убрал с пути «ЖУРНАЛЬНЫЙ СТОЛИК», чтобы Полковник мог пойти до конца комнаты, ни обо что не споткнувшись, и спросил: — Ну что, встать можешь? Он уперся руками в диван и попытался подняться, но упал, завалившись на спину. — Комната кружится, — сообщил он. — Я блевану. — Не блюй, это все испортит. Я решил провести полевой тест на трезвость, как делают копы: — Так. Встань сюда и попробуй пройти по прямой. Полковник скатился с дивана, упав на пол, а я подхватил его под мышки и помог подняться. Я поставил его между двумя полосами на линолеуме: — Иди по линиям. Ровно, приставляя пятку к носку. Полковник поднял ногу, и его тут же накренило влево, он замахал руками, как ветряная мельница. Потом Полковник сделал единственный неуверенный и кривой шаг, он походил на утку — казалось, что он не может ставить ноги перед собой ровно. На короткий миг он обрел контроль над собой, сделал шаг назад и плюхнулся на диван. — Не могу, — коротко заявил он. — Ладно, а внутреннее самоощущение опиши. — Соамо… ущущу… что-что? — Посмотри на меня. Я один? Или нас двое? Если бы я был полицейской тачкой, ты бы мог в меня случайно въехать? — Все сильно кружится, но, наверное, нет. Фигово. Она тоже в таком состоянии была? — Видимо, да. Ты мог бы машину повести? — Нет, ни в коем разе. Нет… Нет. Да-а, она была реально пьяная. — Ага. — Какие мы тупые. — Ага. — Все кружится. Но нет. Полицейской тачки нет. Я вижу. — Таковы, значит, твои показания. — Может, она отрубилась. Мне спать жутко хочется. — Выясним, — сказал я, пытаясь взять на себя роль, которую раньше всегда в наших отношениях играл Полковник. — Не сегодня, — ответил он. — Сегодня мы немного поблюем, а потом проспим столько, чтобы даже похмелья не заметить. — Про латынь не забывай. — Ах да! Гребаная латынь. через двадцать восемь дней
НА СЛЕДУЮЩЕЕ УТРО ПОЛКОВНИК даже пришел на латынь: «В данный момент я чувствую себя офигенно, потому что не протрезвел еще. Но через пару часов — храни меня Господь». А я пошел на тест по французскому, к которому готовился un petit peu. [13] Я нормально справился с частью, где надо было выбирать правильные варианты ответа (типа, какое время глагола годится по смыслу), но тема для сочинения «Каково значение белой розы?» по «Маленькому принцу» поставила меня в тупик. Думаю, вопрос не показался бы мне таким сложным, если бы я этого «Маленького принца» читал — хоть по-английски, хоть по-французски. Но я, к сожалению, всю ночь накануне вливал в товарища водку. Так что я написал просто: «Elle symbolise l’amour» («это символ любви»). Мадам О’Мэлли отвела на сочинение целую страницу, но я решил, что выразил свою точку зрения этими тремя словами. Я учился на четверки с минусом, чтобы родители не волновались, остальное мне теперь было по фигу. Значение белой розы? — подумал я. Кому какая разница. Скажите лучше, что означают белые тюльпаны? Вот на этот вопрос стоило найти ответ. В суде я выслушал нотацию и получил десять часов общественных работ, после чего наконец вернулся в сорок третью, где Полковник рассказывал всю историю Такуми — то есть за исключением нашего поцелуя. Когда я вошел, он говорил: — И мы ей помогли уехать. — Вы петарды жгли, — сказал Такуми. — Как ты узнал о петардах? — Расследование небольшое провел, — ответил Такуми. — В общем, это было глупо. Не следовало вам этого делать. Но, по сути, все мы повинны в том, что она поехала, — добавил он, а я не понял, что именно он имел в виду, но спросить не успел, потому что Такуми сам обратился ко мне: — Так что, ты думаешь, она покончила с собой? — Возможно, — ответил я. — Я не знаю, как можно было случайно влететь в полицейскую тачку, разве что она уснула. — Может, она к отцу поехала, — предположил Такуми, — Вайн-Стейшн как раз в том направлении. — Возможно, — согласился я. — Возможно все что угодно, не так ли? Полковник полез в карман за сигаретами. — Вот еще вариант: может, ответ есть у Джейка, — припомнил он. — Все другие варианты мы уже разработали, так что я позвоню ему завтра, согласен? Я теперь тоже был заинтересован в том, чтобы получить ответы, но не на все вопросы. — Ага, о’кей, — ответил я. — Но послушай, мне не рассказывай ничего такого, что не имеет прямого отношения к делу. Не хочу знать того, что не касается ответа на вопрос, куда она поехала и зачем. |