
Онлайн книга «Преисподняя»
![]() — И что? — И все. Просто смотрит. Причем явно без всякого отвращения. Скорее с удовлетворением. Я осязал изображение — оно отвратительно даже на ощупь. Такое соседство нормального и ужасного совершенно непостижимо. И в то же время так банально, так прозаично. Это-то и ставит в тупик. И не соответствует историческому периоду. Никакому. Из отдаленных деревень доносился стук барабанов и грохот фейерверков. Как раз вчера кончился Рамадан — мусульманский пост. Средь горных вершин скользил молодой месяц. У людей сейчас праздник. В деревнях никто не уснет до рассвета — люди будут смотреть представления ваянг-пурво — театра, в котором на белом холсте живут, любят и сражаются тени бумажных кукол. К восходу добро победит, свет восторжествует над тьмой, как и положено в сказках. В свете месяца одна из гор по мере приближения изменилась и приобрела очертания Боробудура — земного воплощения священной горы Меру, центра вселенной. Похороненный тысячу лет назад извержением Мерапи, Боробудур был в определенном смысле и дворцом смерти, и пирамидой-святилищем Юго-Восточной Азии. Чтобы проникнуть внутрь, нужно заплатить смертью, пусть даже символической. Вход представляет собой пасть свирепого кровожадного чудовища — богини Кали. Оттуда вы попадаете в какой-то потусторонний лабиринт. Всю дорогу вас сопровождает каменное повествование о буддизме — десять тысяч квадратных метров каменной стены, испещренной резьбой. История, которую рассказывают рисунки, не уступает Дантовым Аду и Раю. В самом начале, внизу, изображены погрязшие в грехах люди, подвергаемые ужасным наказаниям — их истязают демоны ада. К тому времени, как вы, пройдя пять километров, поднимаетесь на украшенную ступами террасу, Будда приводит человечество к просветлению. Но сегодня ночью подниматься некогда. Уже почти половина второго. — Прам? — позвал Сантос куда-то в темноту. — Салам алейкум! Томас знал, что это означает «мир тебе». Однако никто не ответил. — Прам — охранник, которого я нанял сторожить, — пояснил де л'Орме. — Он был раньше партизаном. Сами понимаете, он немолод. И наверное, пьян. — Странно, — удивился Сантос. — Побудьте здесь, — и, пройдя вперед, скрылся из виду. — Из-за чего такая трагедия? — полюбопытствовал Томас. — Ты про Сантоса? Он старается как лучше. Хочет произвести на тебя хорошее впечатление. Ты его смущаешь. Вот ему и остается только бравировать. Де л'Орме положил руку Томасу на плечо: — Пойдем? И друзья продолжили путь. Заблудиться они не могли — впереди призрачной змейкой вилась дорожка. К северу резной горой высился Боробудур. — И куда ты отсюда отправишься? — спросил Томас. — На Суматру. Нашел я себе остров. Говорят, это такое место, где могут встретиться Синдбад-мореход и Пятнадцатилетний капитан. Там, среди аборигенов, я чувствую себя счастливым, а Сантос обнаружил в джунглях развалины четвертого века и постоянно там возится. — Арак? Де л'Орме, вопреки своему обычаю, даже не отпустил шутку. Сантос вернулся бегом, неся в руке старый японский карабин. Молодой человек был весь в грязи и запыхался. — Ушел, — сообщил он. — И бросил оружие прямо в грязи. Но сначала расстрелял все патроны. — Похоже, отправился повеселиться с внуками, — сказал де л'Орме. — Не уверен. — Не тигры же его съели. Сантос опустил ствол. — Нет, конечно. — Если считаешь, что так будет надежнее, заряди карабин, — предложил де л'Орме. — У меня нет патронов. — Тогда мне даже спокойнее. Пойдем. Рядом с пастью Кали, у основания сооружения, они свернули с дорожки направо и миновали небольшой навес из банановых листьев, где, по-видимому, и отсыпался Прам. — Видите? — спросил Сантос. Грязь была истоптана, словно тут дрались. Томас разглядел яму. Она походила на арену сражения. Под землю уходила дыра, вокруг торчали корни деревьев и лежали кучи земли. Сбоку примостились каменные плиты, похожие на крышки от люка. О них де л'Орме тоже писал. — Ну и месиво, — сказал Томас. — Вы тут сражались с самими джунглями. — Вообще-то мне хочется поскорее с этим покончить, — пробормотал Сантос. — Изображения там, внизу? — На глубине десяти метров. — Так можно мне спуститься? — Конечно. Томас начал осторожно спускаться по бамбуковой лестнице. Перекладины были скользкие, а его обувь никак не годилась для лазанья. — Поосторожнее там! — крикнул сверху де л'Орме. — Я уже внизу. Томас поднял голову. Казалось, он смотрит вверх из глубокой могилы. Под бамбуковым настилом хлюпала жидкая грязь, размокшие стены с бамбуковыми подпорками могли обвалиться в любой момент. Следующим полез де л'Орме. Много лет ему приходилось спускаться и подниматься по лесам археологических раскопов. Под его легким весом лестница почти не дрожала. — Ты по-прежнему лазаешь, как обезьяна, — позавидовал Томас. — Сила тяжести помогает, — усмехнулся де л'Орме. — Подожди, посмотришь, как я буду карабкаться обратно. Он запрокинул голову. — Все в порядке, — крикнул он Сантосу, — лестница свободна! Можешь спускаться. — Сейчас, я только осмотрюсь. — Так что ты думаешь? — спросил де л'Орме у Томаса, не зная, стоит ли тот еще рядом или нет. Томасу требовался фонарь помощнее, чем тот, которым пользовался Сантос. Он достал из кармана свой собственный и включил. Колонна была сложена из вулканического камня и для джунглей сохранилась на удивление хорошо. — Чистая, очень чистая, — сказал иезуит. — Можно подумать, она стояла в пустыне. — Sans peur et sans reproche, — произнес де л'Орме. — «Без страха и упрека». Никаких изъянов. По профессиональной привычке Томас сперва оценил материал, затем содержание. Он посветил фонарем на край изображения — детали были четкими, камень нисколько не разрушился. Должно быть, сооружение оказалось погребено, не простояв на воздухе и ста лет. Де л'Орме протянул руку и положил ладонь на колонну, пытаясь сориентироваться. Слепой знал все на ощупь и теперь хотел что-то найти. Томас светил на тонкие пальцы. — Прости меня, Ричард, — произнес де л'Орме, обращаясь к стене, и Томас увидел монстра около четырех дюймов в высоту. Тот протягивал вверх собственные внутренности, словно предлагая их кому-то в жертву. Кровь текла с рук на землю, из которой прорастал цветок. — «Ричард»? |