
Онлайн книга «Волхв»
— Жаль, иностранцы сюда не заплывают. Туристы на яхтах. — Да-а… — Выплюнул косточку от оливки. — Вымер Фраксос. — А разве г-н Конхис из Бурани сюда на своей яхте не причаливает? — Ах, этот. — Я мгновенно понял, что Георгиу принадлежит к тем деревенским, которые Кончиса недолюбливают. — Вы с ним знакомы? Нет, ответил я, но собираюсь туда нагрянуть. Так есть у него яхта? Есть. Но у северного побережья она не показывается. А сам-то он хоть раз встречал Конхиса? — Охи. — Нет. — В деревне он какими-нибудь домами владеет? Только тем, где живет Гермес. У церкви святого Илии, на задах. Якобы меняя тему разговора, я лениво поинтересовался тремя хижинами неподалеку от Бурани. Куда переехали их жители? Указал подбородком на юг. — На полуостров. До осени. — И объяснил, что небольшая часть местных рыбаков ведет полукочевую жизнь. Зимой они промышляют близ Фраксоса, в водах, отведенных для частного рыболовства; а летом вместе с семьями движутся вдоль побережья Пелопоннеса, иногда аж на Крит заплывая в погоне за крупным косяком. Но он еще не закончил с хижинами. Ткнул пальцем вниз и сделал вид, что пьет. — Цистерны негодные. Летом нет свежей воды. — Неужели нет? — Нет. — Позор! — Это он виноват. Хозяин Бурани. Мог бы раскошелиться на цистерны. Скупердяй. — Так домики — тоже его собственность? — Вевэос. — Конечно. — На той стороне все ему принадлежит. — Вся территория? Принялся разгибать заскорузлые пальцы: Корби, Стреми, Бурани, Муца, Пигади, Застена… он перечислил названия всех заливов и мысов в окрестностях Бурани; а мне открылась еще одна причина неприязни, вызываемой Кончисом. Всякие афиняне, «богатей», не прочь бы понастроить там вилл. Но Кончис и метра им не уступает и тем отнимает у Фраксоса средства, необходимые острову как воздух. По набережной к нам трусил ослик с вязанкой хвороста на спине; нога за ногу, выписывая зигзаги, словно заводная игрушка. Я получил добавочное доказательство вины Димитриадиса. Вся деревня только и судачит что об упрямстве Кончиса, а он ни звука не проронил. — А гости его в деревню заглядывают? Отрицательно-безучастно вскинул голову; упомянутые мною гости его мало трогали. Я не отступал. Если б в Бурани появились приезжие, он узнал бы об этом? Пожал плечами. — Исос. — Может быть. Он не знал. И тут счастье мне улыбнулось. Из-за угла появился какой-то старикашка, прошел за спиной Георгиу; потертая моряцкая кепка, синий холщовый костюм, до того застиранный, что на свету кажется почти белым. Когда он поравнялся со столиком, Георгиу метнул в его сторону взгляд, а затем окликнул: — Э, барба Димитраки. Эла. — Иди сюда. Иди, потолкуй с английским профессором. Старик остановился. На вид около восьмидесяти; весь трясется, зарос щетиной, но пока соображает. Георгиу повернулся ко мне: — До войны он был как Гермес. Возил в Бурани почту. Я впихнул старика за столик, заказал еще узо и мясной закуски. — Вы хорошо помните Бурани? Замахал старческой рукой: очень хорошо, прямо сказать нельзя, как хорошо. Проговорил что-то, чего я не понял. Георгиу, не лишенный лингвистической сметки, сложил на столе сигареты и спички наподобие кирпичей. Строительство. — Понимаю. В двадцать девятом? Старик кивнул. — Много людей приезжало к г-ну Конхису до войны? — Много, много людей. — Георгиу удивился, даже повторил мой вопрос, но ответ был тот же. — Иностранцы? — Много иностранцев. Французы, англичане, кого только не было. — А учителя английского из школы? Они там бывали? — Нэ, нэ. Оли. — Да, все бывали. — Как их звали, помните? — Наивность вопроса рассмешила его. Он не помнит даже их лиц. Вот только один был очень высокого роста. — Вы с ними в деревне встречались? — Иногда. Иногда. — Чем они занимались в Бурани — до войны? — Они ж иностранцы. Это проявление деревенской ограниченности рассердило Георгиу: — Нэ, барба. Ксени. Ma ти эканон? — Музыка. Пение. Танцы. — И снова Георгиу не поверил; подмигнул мне, точно говоря: у старика размягчение мозгов. Но я знал, что тот ничего не путает; ведь Георгиу поселился на острове только в 46-м. — Какое пение, какие танцы? Не помнит; влажные глаза заметались в поисках картин минувшего, но ничего не углядели. Однако он добавил: — И не только. Они разыгрывали пьесы. — Георгиу загоготал, но старик отмахнулся от него и степенно подтвердил: — Это правда. Георгиу, ухмыляясь, подался к нему: — А ты кого играл, барба Димитраки? Караеза? — Караез — это Петрушка из греческого театра теней. Я дал старику понять, что верю ему: — Какие пьесы? Но по лицу было видно: не помнит. — В саду был театр. — Где в саду? — За домом. С занавесом. Настоящий театр. — Вы знаете Марию? Но, похоже, до войны на вилле жила другая экономка, по имени Суда. Она умерла. — Давно вы там не бывали? — Много лет. Как война началась. — Вы до сих пор хорошо относитесь к г-ну Конхису? Старик кивнул, но кивок вышел короткий, сдержанный. Георгиу вылез с репликой: — Его старшего тогда расстреляли. — Ох. Извините. Извините меня, пожалуйста. Старик пожал плечами: судьба. — Он неплохой человек, — сказал он. — Во время оккупации он работал на немцев? Вскинул голову: категорическое «нет». Георгиу с безмерной досадой откашлялся. Они заспорили — так быстро, что я перестал их понимать. Но расслышал слова старика: «Я тут был. А тебя не было». Георгиу подмигнул мне: — Он подарил деду дом. И деньги до сих пор выплачивает. Дед его выгораживает. — Остальным родственникам тоже платит? — Ну так что! Может, и платит кое-кому. Старикам. А что ему сделается! Он миллионер. — Потер палец о палец: грех деньгами не замолишь. Внезапно старик обратился ко мне: — Мья фора… раз там устроили большой панейири с лампами, музыкой и фейерверком. Много огней, много гостей. Дико, но мне представился прием в саду: сотни разодетых дам, кавалеры в визитках. |