
Онлайн книга «Искушение Дэвида Армитажа»
![]() — Это ты сейчас так говоришь. — Это правда. Неужели ты думаешь, что я могу сделать что-то столь идиотское, как украсть у Толстого? — Я теперь не знаю, что и думать… — Зато я знаю одно: этот засранец Макколл пытается сломать мою карьеру. Он хочет расплатиться со мной за то, что его разоблачили в «Таймс» как несостоявшегося писателя. — Дело не в этом, Дэвид. Дело в том, что ему снова удалось тебя прищучить. И на этот раз тебе не удастся так легко отделаться. Зазвонил телефон. Я схватил трубку. Это был Брэд. — Прочел? — спросил он меня. — Конечно. Но я думаю, что он взял несколько микроскопических примеров и… Брэд перебил меня: — Дэвид, нам нужно поговорить. — Разумеется, — сказал я. — Мы будем бороться. Точно как… — Нам нужно поговорить немедленно. Я взглянул на часы. Начало десятого. — Сегодня? Уже довольно поздно. — У нас кризис. Мы должны отреагировать быстро. Я с некоторым облегчением вздохнул. Он хочет поговорить о стратегии. Он все еще на моей стороне. — Совершенно согласен, — сказал я. — Где ты хочешь встретиться? — Здесь, в офисе. В десять, если это тебя устроит. Боб Робинсон уже едет. — Да, я доберусь как можно быстрее. И я хотел бы взять с собой Элисон. — Конечно. — Ладно, увидимся в десять, — сказал я и повесил трубку. Затем повернулся к Салли: — Брэд на моей стороне. — В самом деле? — Он сказал, что мы должны как можно быстрее отреагировать, и попросил меня немедленно приехать в офис. — Тогда поезжай, — сказала она, глядя вбок. Я приблизился к ней и попытался обнять, но получил отпор. — Салли, радость моя, — сказал я, — все утрясется. — Ничего подобного, — отозвалась она и ушла. Я замер на месте, потом хотел пойти за ней, чтобы уверить ее в своей невиновности. Но инстинкт подсказал мне: лучше уйти. Поэтому я схватил пиджак, телефон и ключи от машины и вышел из квартиры. По дороге в офис я позвонил Элисон на сотовый. Но автоответчик сообщил мне, что она в Нью-Йорке, где пробудет до четверга. Я еще раз взглянул на часы. На Восточном побережье было далеко за полночь… именно поэтому мне и пришлось прослушать запись. Поэтому я оставил следующее короткое послание: «Элисон, это Дэвид. Дело срочное. Позвони мне на сотовый, как только прочтешь это». Затем я вдавил педаль газа в пол и полетел вперед, прокручивая в уме все те аргументы, которые мог выдвинуть против кампании очернительства, развязанной Макколлом. Заодно я сочинил разгневанную записку в адрес студии «Уорнер Бразерс», где, как выяснилось, завелся предатель, сливший мой сценарий репортеру. Когда я прибыл в офис, Брэд и Боб были мрачнее тучи, а глаза у Трейси — красными, что наводило на мысль о слезах. — Жаль, что так получилось, — сказал я. — Но послушайте, этот маньяк нанял парочку дознавателей, чтобы рассмотреть все мои сценарии под микроскопом. И что они нашли? Пять строк, которые можно приписать другим писателям. Вот и все. А что касается идиотского обвинения насчет Толстого… Боб Робинсон перебил меня: — Дэвид, мы прекрасно слышим, что ты говоришь. И если честно, когда я прочитал текст, я подумал то же самое: это всего лишь пара строк — то там, то здесь, какая разница. Что же касается старой пьесы, то Толстой тут ни при чем. Любой человек, будь у него хоть одна извилина, поймет, что ты умышленно интерпретировал этот рассказ, привязав его к нашему времени… — Спасибо, Боб, — сказал я. Чувство облегчения окатило меня, как струя мощного душа. — Я еще не закончил, Дэвид. — Прости. — Как я уже сказал, я не считаю, что обвинения Макколла справедливы. Но перед нами встает проблема надежности. И нравится это тебе или нет, с выходом новой колонки ты переходишь в разряд подпорченного товара. — Но, Боб… — Дай мне закончить, — резко сказал он. — Извини… — Таковой нам представляется ситуация. Ты мог объяснить один случай непреднамеренного плагиата, и ты сделал это. Но еще четыре случая… — Несколько проклятых строк, — сказал я. — И только. — Несколько проклятых строк, которые Макколл привел в своей колонке, плюс еще несколько из «Заглавной страницы»… — Но разве вы не видите, что этот урод хочет изобразить из себя Кеннета Стара [29] … Он вытаскивает пустяк и трансформирует его в Содом и Гоморру. — Ты прав, — сказал Брэд, наконец присоединяясь к разговору. — Он урод. Он мастер губить репутацию. Теперь он решил покончить с тобой. И боюсь, твои сценарии снабдили его достаточным количеством мизерных примеров, чтобы замазать тебя кистью плагиата. Тут вступил Боб: — Обещаю тебе, что эта его статья будет подхвачена всеми печатными изданиями Америки. В результате не только ты будешь выглядеть подпорченным товаром, но и наш сериал окажется замаранным. — Это чушь, Боб… — Не смей указывать мне, что чушь, а что нет, — отрезал Боб, уже не скрывая злобы. — Ты хоть представляешь, какой вред эта история уже принесла? И я имею в виду не только тебя и твой сериал, я говорю о Трейси. Из-за этого слизняка Макколла ее надежность тоже подверглась сомнениям… причем до такой степени, что мы вынуждены принять ее отставку. — Ты уходишь с канала? — сказал я, изумленно глядя на Трейси. — У меня нет выбора, — тихо призналась она. — То, что мой давний роман с Крейгом стал достоянием общественности… — Ты же не сделала ничего плохого, Трейси, — сказал я. — Может быть, но создалось впечатление, что я попросила своего бывшего бойфренда написать статью в твою пользу. — Но ведь это он позвонил тебе… — Не имеет значения — важно, какое создалось впечатление. — А что говорит по этому поводу Крейг? — спросил я. — У него свои проблемы, — ответила Трейси. — Его тоже только что уволили. — Тебя никто не увольнял, — резко заметил Боб. — Нет… мне просто дали бутылку виски, пистолет с одной пулей и велели поступить, как требует честь. Казалось, она вот-вот снова расплачется. Брэд сжал ее руку, пытаясь изобразить поддержку, но она отмахнулась: — Я не нуждаюсь в сочувствии. Я сглупила, позвонив Крейгу, теперь я за это расплачиваюсь. — Я возмущен до глубины души, — сказал я. |