
Онлайн книга «Особые отношения»
![]() — А после этого вы пытались усыновить ребенка в… когда же?., ах вот, в 1996 году, но вам было отказано по двум причинам: возраст и статус лица, не состоящего в браке. Так ли это? — Да, это так. — Сейчас ее голос звучал чуть громче шепота. — И когда Тони Хоббс вновь возник в вашей жизни, уже в Лондоне, обзаведясь к этому времени ребенком и женой, страдавшей от серьезной клинической депрессии… Декстерша смотрела на Мейв, не скрывая неприязни. — Как я уже сообщала ранее… — А теперь позвольте мне спросить, мисс Декстер: если бы на улице, где вы живете, вам встретились знакомые и, увидев, как вы толкаете колясочку с Джеком, спросили: «Это ваш ребенок?», что бы вы ответили? — Я сказала бы: «Да, я его мать». Мейв скрестила руки на груди и молчала, позволяя последней реплике заполнить царящую в зале суда тишину. Тишину, нарушенную судьей. — Но вы не его мать, мисс Декстер. — Разумеется, я не являюсь его биологической матерью. Но я стала ему приемной матерью. Судья пристально посмотрел на нее сквозь стекла своих очков-полумесяцев и заговорил, негромко, со своими излюбленными интонациями, ровными, скучающими: — Нет, не стали. Потому что суд еще не вынес решения, подходите ли вы на роль приемной матери. У этого ребенка есть и мать, и отец. В силу сложившихся обстоятельств вы сожительствуете с его отцом. Но это еще не дает вам права заявлять, что вы приходитесь ребенку матерью — приемной или любой другой. У вас еще вопросы, мисс Доэрти? — Не имею, Ваша честь. — Мисс Ффорде? Она отозвалась с довольно смущенным видом: — Нет, Ваша честь. — В таком случае объявляется перерыв на десять минут. Когда судья покинул зал суда, Мейв пересела на нашу скамью, ко мне и Найджелу, и сказала: — Ну что ж, все идет совсем не плохо. — Почему вы вдруг решили задать ей этот странный вопрос о том, считает ли она себя матерью? — полюбопытствовала я. — Потому что есть вещи, которые судья Трейнор ненавидит еще больше, чем попытки барристеров опротестовать отчет ССКПДМД, и одна из этих вещей — новые сожители, ведущие себя на бракоразводных процессах как новоиспеченные родители. Это полностью противоречит его представлениям о честной игре в семейных делах, и он, как лев, бросается на всякого, кто пытается разыгрывать эту карту. — Потому-то он к ней и прицепился? — Вот именно. В этот момент к нам присоединилась и Сэнди. — Вы были великолепны, — обратилась она к Мейв. — Хорошо отделали эту грязную… — Ну все, все, Сэнди. — Я успокаивающе погладила ее по руке. — Простите, снова я… — расстроилась она. — Не иначе, как заболела синдромом Туретта [52] . — А проще сказать, устала от перелета и разницы во времени, — улыбнулась я. Мейв повернулась к Найджелу: — Кое в чем Хоббс меня переиграл, да? — Мне кажется, что на самом деле… э… вы неплохо справились, не считая… — Его ловкого ответа, что он «никогда не угрожал убить ребенка». — Не думаю, что этим он очень уж сильно нам напортил, — сказал Найджел. — Особенно после того, что вы проделали с мисс Декстер. — А что теперь? — поинтересовалась я. — Полагаю… что… э… других свидетелей не будет. По всей вероятности, судья соберет всех лишь для того, чтобы объявить об окончании сегодняшнего заседания, и велит всем нам явиться завтра к девяти часам утра. Однако, когда судья вернулся на свое место, оказалось, что Люсинда Ффорде приготовила всем нам небольшой сюрприз. — Ваша честь, у нас имеется ранее не заявленный свидетель, и я прошу разрешения его вызвать. Трейнора новость не порадовала: возможно, он уже предвкушал, как через час окажется дома. А вместо этого… — И почему это ваш свидетель появился в последнюю минуту? — Потому что он живет в Соединенных Штатах, в Бостоне… Я обернулась, переглянулась с Сэнди, пытаясь понять, не известно ли каким-то образом ей, кого это они собираются вызвать. Она встревоженно помотала головой, показывая, что ни о чем понятия не имеет. Меня тоже охватило беспокойство. — … и нам лишь позавчера удалось получить его свидетельство, а прилетел он вчера вечером. Мы просим извинения у суда за то, что он прибыл так поздно. Но его показания имеют большое значение для дела, поэтому… — Могу я ознакомиться с его показаниями? — оборвал ее судья. — И передайте, пожалуйста, копию мисс Доэрти. Люсинда Ффорде передала листы с показаниями Трейнору и нам. Мейв с недовольным видом пробежала глазами по строчкам. Она как-то подобралась и заметно напряглась. Судья просмотрел свою копию и спросил: — Что же, сейчас мистер… — он еще раз сверился с документом, — мистер Грант Огилви находится здесь? Грант Огилви. Имя показалось смутно знакомым, словно где-то звоночек прозвенел. — Да, Ваша честь, — ответила Люсинда Ффорде. — Он готов давать показания немедленно. — Хорошо, а что вы скажете, мисс Доэрти? Вы можете заявить возражение, если сочтете необходимым, и я должен буду с ним считаться. Я смотрела на Мейв и буквально видела, как она лихорадочно соображает. Наконец она ответила: — Ваша честь, если позволите, я бы попросила пять минут для консультации с моим клиентом, прежде чем принять решение. — Отлично, пять минут, мисс Доэрти. Объявляется пятиминутный перерыв. Мейв наклонилась к нам с Найджелом и велела нам выйти. В коридоре она нашла скамейку, мы сели по обе стороны от нее. Она заговорила полушепотом. — У вас был когда-нибудь психотерапевт по имени Грант Огилви? — спросила она меня. Я ахнула и зажала рот рукой. Он? Как они нашли его? Меня вдруг замутило. Ну все. Теперь я точно потеряю Джека. — Миссис Гудчайлд, — заговорил Найджел ласковым, полным заботы голосом. — Вам нехорошо? Я помотала головой и выпрямилась. — Можно я прочту, что он им сказал? — попросила я. — Читайте. Только быстрее. — Мейв протянула мне листок. — У нас четыре минуты на то, чтобы принять решение. Я прочитала показания. То, чего я боялась. Я молча передала их Найджелу. Он поправил очки и просмотрел написанное по диагонали. — Э… разве в подобных ситуациях врачи не связаны определенными обязательствами в отношении своих пациентов? — удивленно спросил он. |